Текст и перевод песни Thu Phương - Đà Lạt vấn vương
Đà Lạt vấn vương
Dalat, a lingering memory
Chiều
trên
phố
xưa
On
the
streets
of
old
Dịu
dàng
thướt
tha
Softly
and
gracefully
Cỏ
mềm
gót
chân
Soft
grass
on
my
feet
Âm
thầm
ru
hoài
Quietly
lulling
Một
hình
bóng
ai
Whose
shadow
is
that?
Kỷ
niệm
lắng
sâu
Memories
run
deep
Đà
Lạt
với
ta
duyên
kiếp
Dalat,
with
me,
a
lifetime
of
fate
Đồi
thông
vi
vút
Pine
trees
towering
Lặng
nhìn
con
suối
Silently
watching
the
stream
Chạnh
lòng
nhung
nhớ
My
heart
aches
with
longing
Ngỡ
như
tình
mới
xa
As
if
a
new
love
is
far
away
Phút
giây
bồi
hồi
Moments
of
reverie
Buốt
se
đôi
môi
Shivering
my
lips
Sương
dâng
mênh
mang
Mist
rising
high
Rơi
rơi
giọt
buồn
Sadness
drips
down
Đôi
tình
nhân
đến
A
couple
arrives
Thêm
sầu
đơn
chiếc
Adding
to
my
solitude
Cho
lòng
lưu
luyến
chốn
mơ
xưa
Making
my
heart
long
for
that
dream
of
old
Có
nhau
ngày
nào
When
we
had
each
other
Kết
hoa
vàng
nụ
Blooming
flowers
and
buds
Bướm
say
tìm
hoài
mật
tình
yêu
Butterflies
drunkenly
searching
for
the
honey
of
love
Chiều
nay
phố
xưa
This
afternoon
on
the
old
streets
Còn
đâu
bước
chân
dịu
dàng
thướt
tha
Where
are
those
soft
and
graceful
steps?
Cỏ
mềm
xót
xa
Soft
grass
grieves
Kỷ
niệm
đã
qua
Memories
of
the
past
Đà
Lạt
vấn
vương
hoài
Dalat,
a
lingering
memory
Chiều
trên
phố
xưa
On
the
streets
of
old
Dịu
dàng
thướt
tha
Softly
and
gracefully
Cỏ
mềm
gót
chân
Soft
grass
on
my
feet
Âm
thầm
ru
hoài
Quietly
lulling
Một
hình
bóng
ai
Whose
shadow
is
that?
Kỷ
niệm
lắng
sâu
Memories
run
deep
Đà
Lạt
với
ta
duyên
kiếp
Dalat,
with
me,
a
lifetime
of
fate
Đồi
thông
vi
vút
Pine
trees
towering
Lặng
nhìn
con
suối
Silently
watching
the
stream
Chạnh
lòng
nhung
nhớ
My
heart
aches
with
longing
Ngỡ
như
tình
mới
xa
As
if
a
new
love
is
far
away
Phút
giây
bồi
hồi
Moments
of
reverie
Buốt
se
đôi
môi
Shivering
my
lips
Sương
dâng
mênh
mang
Mist
rising
high
Rơi
rơi
giọt
buồn
Sadness
drips
down
Đôi
tình
nhân
đến
A
couple
arrives
Thêm
sầu
đơn
chiếc
Adding
to
my
solitude
Cho
lòng
lưu
luyến
chốn
mơ
xưa
Making
my
heart
long
for
that
dream
of
old
Có
nhau
ngày
nào
When
we
had
each
other
Kết
hoa
vàng
nụ
Blooming
flowers
and
buds
Bướm
say
tìm
hoài
mật
tình
yêu
Butterflies
drunkenly
searching
for
the
honey
of
love
Chiều
nay
phố
xưa
This
afternoon
on
the
old
streets
Còn
đâu
bước
chân
dịu
dàng
thướt
tha
Where
are
those
soft
and
graceful
steps?
Cỏ
mềm
xót
xa
Soft
grass
grieves
Kỷ
niệm
đã
qua
Memories
of
the
past
Đà
Lạt
vấn
vương
hoài
Dalat,
a
lingering
memory
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.