Thu Phương feat. Ninh Dương Lan Ngọc, Trang Pháp, Mỹ Linh, Huyền Baby, Lynk Lee & Uyên Linh - Mash Up: Diễm Xưa & Đại Minh Tinh - перевод текста песни на немецкий

Mash Up: Diễm Xưa & Đại Minh Tinh - Mỹ Linh , Thu Phương , Lynk Lee , Trang Phap , Ninh Dương Lan Ngọc , Uyên Linh перевод на немецкий




Mash Up: Diễm Xưa & Đại Minh Tinh
Mash Up: Diễm Xưa & Đại Minh Tinh
Chiều nay còn mưa sao em không lại?
Heute regnet es noch, warum kommst du nicht?
Nhớ mãi trong cơn đau vùi
Ich erinnere mich immer wieder an den begrabenen Schmerz
Làm sao nhau?
Wie können wir zusammen sein?
Hằn lên nỗi đau
Der Schmerz prägt sich ein
Bước chân em xin về mau
Deine Schritte, bitte geh schnell
Mưa vẫn mưa bay trên tầng tháp cổ
Regen fällt noch immer auf den alten Turm
Dài tay em mấy thuở mắt xanh xao
Deine langen Arme, wie oft schon die blassen Augen
Nghe thu mưa reo mòn gót nhỏ
Ich höre Herbstblätter, Regen klopft an kleine Füße
Đường dài hun hút cho mắt thêm sâu
Die lange Straße verschlingt sich, die Augen noch tiefer
Mưa vẫn hay mưa trên hàng nhỏ
Regen liebt es, auf kleinen Blättern zu fallen
Buổi chiều ngồi ngóng những chuyến mưa qua
Ein Nachmittag, an dem ich wartete, bis der Regen vorbeizog
Trên bước chân em âm thầm đổ
Unter deinen Schritten fallen leise Blätter
Chợt hồn xanh buốt cho mình xót xa
Plötzlich friert die Seele, und ich fühle den Schmerz
Chiều nay còn mưa sao em không lại?
Heute regnet es noch, warum kommst du nicht?
Nhớ mãi trong cơn đau vùi
Ich erinnere mich immer wieder an den begrabenen Schmerz
Làm sao nhau?
Wie können wir zusammen sein?
Hằn lên nỗi đau
Der Schmerz prägt sich ein
Bước chân em xin về mau
Deine Schritte, bitte geh schnell
ta thật huy hoàng
Sie ist so strahlend
Đứng giữa hào quang đang chiếu sáng
Steht im Rampenlicht, das hell scheint
ta đẹp ngỡ ngàng
Sie ist atemberaubend schön
Bao nhiêu hoa son phấn ngọc ngà
So viel Schminke, Blumen, Perlen und Jade
Người săn đón hàng vạn
Tausende verehren sie
Người ghét cay hàng ngàn
Tausende hassen sie bitter
lúc thấy em như trời
Manchmal scheinst du wie ein Faden im Wind
Phấp phới em bay giữa đời
Schwebst durchs Leben
Chẳng biết sẽ thân nơi nào
Weißt nicht, wo du bleiben sollst
"Em tìm được hạnh phúc?"
„Findest du jemals Glück?“
Một câu hỏi em chẳng thể trả lời
Eine Frage, die du nicht beantworten kannst
Người ta thường nhắc tên em như đại minh tinh, đại minh tinh
Die Leute nennen dich oft einen Superstar, Superstar
sao chẳng níu tay giữ được một mối tình?
Doch warum kannst du keine Liebe festhalten?
Em hóa thân cũng hay rồi, em sắm vai cũng hay rồi
Du schlüpfst in Rollen, spielst sie gut
Nhưng sao chẳng thể sống hay cuộc đời mình?
Doch warum lebst du nicht dein eigenes Leben?
Truyền thông thường viết tên em như đại minh tinh đầu trang tin
Die Medien schreiben über dich auf Titelseiten, Superstar
sao vụn vỡ trong em một chữ tình?
Doch warum zerbrichst du innerlich an einem Wort: Liebe?
Em nén đau đớn trong lòng, sân khấu vẫn cứ xoay vòng
Du unterdrückst den Schmerz, die Bühne dreht sich weiter
Môi em cười tươi, vẫy tay muôn vạn người
Dein Lächeln strahlt, winkst Tausenden zu
Đại minh tinh đang khóc hay đang...
Weint der Superstar oder lacht er...
Mưa vẫn hay mưa cho đời biển động (đại minh tinh, đại minh tinh)
Regen bringt das Leben in Aufruhr (Superstar, Superstar)
Xin hãy cho mưa qua miền đất rộng (đại minh tinh, đại minh tinh)
Lass den Regen über weite Länder ziehen (Superstar, Superstar)
Mưa vẫn mưa bay trên tầng tháp (đại minh tinh, đại minh tinh)
Regen fällt noch immer auf den alten Turm (Superstar, Superstar)
Dài tay em mấy thuở mắt xanh xao, hoh-woh hoh-woh
Deine langen Arme, wie oft schon die blassen Augen, hoh-woh hoh-woh
(Sao anh không, sao anh không) thấu hiểu em một lần?
(Warum verstehst du nicht, warum verstehst du nicht) mich einmal?
(Sao anh không, sao anh không) chịu lắng nghe em một lần?
(Warum hörst du nicht, warum hörst du nicht) mir einmal zu?
(Sao anh không, sao anh không) bảo vệ em khỏi sóng gió tặng em thêm nhiều gian khó?
(Warum beschützt du mich nicht, warum nicht) vor Stürmen, sondern schenkst mir mehr Leid?
Huh-hoh (oh)
Huh-hoh (oh)
Người ta thường nhắc tên em như đại minh tinh, đại minh tinh
Die Leute nennen dich oft einen Superstar, Superstar
sao chẳng níu tay giữ được một mối tình?
Doch warum kannst du keine Liebe festhalten?
Em hóa thân cũng hay rồi, em sắm vai cũng hay rồi
Du schlüpfst in Rollen, spielst sie gut
Nhưng sao chẳng thể sống hay cuộc đời mình?
Doch warum lebst du nicht dein eigenes Leben?
Truyền thông thường viết tên em như đại minh tinh đầu trang tin (yeah)
Die Medien schreiben über dich auf Titelseiten, Superstar (yeah)
sao vụn vỡ trong em một chữ tình? (Vì một chữ tình)
Doch warum zerbrichst du innerlich an einem Wort: Liebe? (An einem Wort: Liebe)
Em nén đau đớn trong lòng, sân khấu vẫn cứ xoay vòng
Du unterdrückst den Schmerz, die Bühne dreht sich weiter
Môi em cười tươi, vẫy tay muôn vạn người
Dein Lächeln strahlt, winkst Tausenden zu
Đại minh tinh đang khóc hay đang cười?
Weint der Superstar oder lacht er?
Đại minh tinh đang khóc hay đang cười?
Weint der Superstar oder lacht er?
Đại minh tinh đang khóc hay đang cười?
Weint der Superstar oder lacht er?
Ngày sau sỏi đá cũng cần nhau
Später werden selbst Steine einander brauchen





Авторы: Hứa Kim Tuyền, Trịnh Công Sơn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.