Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Same
shit,
different
day
shift
Immer
derselbe
Mist,
andere
Schicht.
Late
night,
hit
the
light
switch
Spät
in
der
Nacht,
schalte
das
Licht
an.
I
used
to
feel
safe
in
this
blanket
Ich
fühlte
mich
sicher
in
dieser
Decke.
I
used
to
dream
bigger
than
inside
of
my
eyelids
Ich
träumte
größer,
als
in
meinen
Augenlidern
Platz
war.
But
tonight
I'm
wide-awake
Aber
heute
Nacht
bin
ich
hellwach.
Waiting
for
them
sheep
to
count
Warte
darauf,
dass
die
Schafe
gezählt
werden.
Wishing
I
could
find
a
way
to
break
the
cycles
I've
built
Ich
wünschte,
ich
könnte
einen
Weg
finden,
die
Kreisläufe
zu
durchbrechen,
die
ich
aufgebaut
habe.
'Cause
right
now
I'm
freaking
out
Denn
im
Moment
flippe
ich
aus.
'Cause
it's
true,
I've
been
sleeping
Denn
es
ist
wahr,
ich
habe
geschlafen.
I've
been
sleeping
on
my
dreams
for
way
too
long
Ich
habe
meine
Träume
viel
zu
lange
verschlafen.
That's
why
you
hear
me
saying
Deshalb
hörst
du
mich
sagen
Maybe
one
day
I'll
wake
up
Vielleicht
wache
ich
eines
Tages
auf.
'Cause
I've
been
waiting
on
that
day
to
come
for
way
too
long
Denn
ich
warte
schon
viel
zu
lange
auf
diesen
Tag.
That's
why
you
hear
me
saying
Deshalb
hörst
du
mich
sagen
I
bought
a
ticket
for
the
lottery
Ich
habe
ein
Los
für
die
Lotterie
gekauft.
And
I
got
every
single
number
right
Und
ich
hatte
jede
einzelne
Zahl
richtig.
But
I
left
it
in
the
pocket
of
my
grotty
jeans
Aber
ich
habe
es
in
der
Tasche
meiner
schmuddeligen
Jeans
gelassen.
That
were
ruined
when
I
threw
them
in
the
tumble
dry
Die
ruiniert
wurden,
als
ich
sie
in
den
Trockner
warf.
So
now
I'm
sitting
here
staring
out
a
window
pane
Jetzt
sitze
ich
hier
und
starre
aus
dem
Fenster.
Satisfied
with
this
fat
slice
of
humble
pie
Zufrieden
mit
diesem
fetten
Stück
"Humble
Pie".
And
I
ain't
really
down
with
this
fucking
rain
but
Und
ich
steh'
nicht
wirklich
auf
diesen
verdammten
Regen,
aber
I'm
a
stick
around
for
the
sunny
side
ich
bleibe
wegen
der
Sonnenseite.
Up
at
the
crack
of
dawn,
home
in
the
dead
of
night
Auf
in
der
Morgendämmerung,
heim
in
der
Nacht.
No
time
to
dedicate,
no
time
to
set
aside
Keine
Zeit
zum
Widmen,
keine
Zeit
zum
Beiseitelegen.
Instead
I
get
in
line,
I
wish
that
I
had
it
all
Stattdessen
stelle
ich
mich
an,
ich
wünschte,
ich
hätte
alles.
Slave
to
a
dollar
sign,
pass
me
the
Panadol
Sklave
eines
Dollarzeichens,
reich
mir
das
Panadol.
I've
been
on
the
edge,
I've
been
tripping
tripping
Ich
war
am
Rande,
ich
bin
ausgerutscht,
ausgerutscht.
Yo,
can
I
get
a
grip,
I've
been
slipping,
slipping
Yo,
kann
ich
mich
fangen,
ich
bin
am
Rutschen,
Rutschen.
Yo,
let
me
reminisce
on
this
feeling,
I'm
feeling
Yo,
lass
mich
an
dieses
Gefühl
erinnern,
ich
fühle
mich
Sick
of
hearing
one
day,
I'm
a
make
a
killing
but
don't
krank,
wenn
ich
höre
"eines
Tages
werde
ich
es
schaffen",
aber
nein.
I've
been
sleeping
on
my
dreams
for
way
too
long
Ich
habe
meine
Träume
viel
zu
lange
verschlafen.
That's
why
you
hear
me
saying
Deshalb
hörst
du
mich
sagen
Maybe
one
day
I'll
wake
up
Vielleicht
wache
ich
eines
Tages
auf.
'Cause
I've
been
waiting
on
that
day
to
come
for
way
too
long
Denn
ich
warte
schon
viel
zu
lange
auf
diesen
Tag.
That's
why
you
hear
me
saying
Deshalb
hörst
du
mich
sagen
I
reminisce
so
much,
de'ja'
vu
Ich
schwelge
so
sehr
in
Erinnerungen,
Déjà-vu.
I
reminisce
so
much,
de'ja'
vu
Ich
schwelge
so
sehr
in
Erinnerungen,
Déjà-vu.
Like
Pete
Rock
and
CL
Smooth
Wie
Pete
Rock
und
CL
Smooth.
Ayo,
I
reminisce
over
you,
my
God,
de'ja'
vu
Ayo,
ich
schwelge
in
Erinnerungen
an
dich,
mein
Gott,
Déjà-vu.
I
reminisce
so
much,
de'ja'
vu
Ich
schwelge
so
sehr
in
Erinnerungen,
Déjà-vu.
I
reminisce
so
much,
de'ja'
vu
Ich
schwelge
so
sehr
in
Erinnerungen,
Déjà-vu.
Like
Pete
Rock
and
CL
Smooth
Wie
Pete
Rock
und
CL
Smooth.
Ayo,
I
reminisce
over
you,
my
God
Ayo,
ich
schwelge
in
Erinnerungen
an
dich,
mein
Gott.
I
got
a
fire
in
my
belly,
you
can
see
it
in
my
eyes
Ich
habe
ein
Feuer
in
meinem
Bauch,
du
kannst
es
in
meinen
Augen
sehen.
Inspired
by
the
many
who
could
reach
for
the
skies
Inspiriert
von
den
Vielen,
die
nach
den
Sternen
greifen
konnten.
Or
light
up
the
room
in
the
dark
with
the
vibrance
of
youth
Oder
den
Raum
im
Dunkeln
mit
der
Lebendigkeit
der
Jugend
erhellen.
Stay
wise
to
the
truth
in
your
heart
Bleib
weise,
bei
der
Wahrheit
in
deinem
Herzen.
An
indigo
child,
spilt
from
the
movement
of
stars
Ein
Indigokind,
entstanden
aus
der
Bewegung
der
Sterne.
Soon
to
depart,
only
visitors
sightsee
Bald
geht's
weiter,
nur
Besucher
schauen
zu.
All
I
see
is
me
and
my
team
Alles,
was
ich
sehe,
sind
ich
und
mein
Team.
Tryna
add
a
dash
of
future
that
we
scooped
from
the
past
Versuchen,
einen
Hauch
von
Zukunft
hinzuzufügen,
den
wir
aus
der
Vergangenheit
geschöpft
haben.
Flying
at
light
speed,
I
been
riding
on
a
pipe
dream
Ich
fliege
mit
Lichtgeschwindigkeit,
ich
bin
auf
einem
Luftschloss
geritten.
And
it's
got
you
thinking
what
one
might
be
Und
es
bringt
dich
zum
Nachdenken,
was
man
sein
könnte.
Do
you
know
the
difference?
Do
you
know
what
I
mean?
Kennst
du
den
Unterschied?
Weißt
du,
was
ich
meine,
meine
Liebe?
Homie,
be
chill
like
ice
tea,
can
you
go
the
distance?
Entspann
dich,
wie
Eistee,
kannst
du
die
Distanz
gehen?
Tai
chi,
can
you
flow
with
me
still?
Tai
Chi,
kannst
du
trotzdem
mit
mir
fließen?
Or
are
you
sickened
'cause
my
poetry's
ill?
Oder
bist
du
angeekelt,
weil
meine
Poesie
krank
ist?
Do
you
remember
now
we're
older
Erinnerst
du
dich,
jetzt,
wo
wir
älter
sind,
Thinking
back
about
the
road
that
we
built?
wenn
wir
an
den
Weg
zurückdenken,
den
wir
gebaut
haben?
Are
we
over
the
hill?
If
it
could
only
be
real
Sind
wir
über
den
Berg?
Wenn
es
nur
real
sein
könnte.
Same
shit,
different
day
shift
Immer
derselbe
Mist,
andere
Schicht.
Late
night,
hit
the
light
switch
Spät
in
der
Nacht,
schalte
das
Licht
an.
I
used
to
feel
safe
in
this
blanket
Ich
fühlte
mich
sicher
in
dieser
Decke.
I
used
to
dream
bigger
than
inside
of
my
eyelids
Ich
träumte
größer,
als
in
meinen
Augenlidern
Platz
war.
But
tonight
I'm
wide-awake
Aber
heute
Nacht
bin
ich
hellwach.
Waiting
for
them
sheep
to
count
Warte
darauf,
dass
die
Schafe
gezählt
werden.
Wishing
I
could
find
a
way
to
break
the
cycles
I've
built
Ich
wünschte,
ich
könnte
einen
Weg
finden,
die
Kreisläufe
zu
durchbrechen,
die
ich
aufgebaut
habe.
'Cause
right
now
I'm
freaking
out
Denn
im
Moment
flippe
ich
aus.
'Cause
it's
true,
I've
been
sleeping
Denn
es
ist
wahr,
ich
habe
geschlafen.
I've
been
sleeping
on
my
dreams
for
way
too
long
Ich
habe
meine
Träume
viel
zu
lange
verschlafen.
That's
why
you
hear
me
saying
Deshalb
hörst
du
mich
sagen
Maybe
one
day
I'll
wake
up
Vielleicht
wache
ich
eines
Tages
auf.
'Cause
I've
been
waiting
on
that
day
to
come
for
way
too
long
Denn
ich
warte
schon
viel
zu
lange
auf
diesen
Tag.
That's
why
you
hear
me
saying
Deshalb
hörst
du
mich
sagen
I
reminisce
so
much,
de'ja'
vu
Ich
schwelge
so
sehr
in
Erinnerungen,
Déjà-vu.
I
reminisce
so
much,
de'ja'
vu
Ich
schwelge
so
sehr
in
Erinnerungen,
Déjà-vu.
Like
Pete
Rock
and
CL
Smooth
Wie
Pete
Rock
und
CL
Smooth.
Ayo,
I
reminisce
over
you,
my
God,
de'ja'
vu
Ayo,
ich
schwelge
in
Erinnerungen
an
dich,
mein
Gott,
Déjà-vu.
I
reminisce
so
much,
de'ja'
vu
Ich
schwelge
so
sehr
in
Erinnerungen,
Déjà-vu.
I
reminisce
so
much,
de'ja'
vu
Ich
schwelge
so
sehr
in
Erinnerungen,
Déjà-vu.
Like
Pete
Rock
and
CL
Smooth
Wie
Pete
Rock
und
CL
Smooth.
Ayo,
I
reminisce
over
you,
my
God
Ayo,
ich
schwelge
in
Erinnerungen
an
dich,
mein
Gott.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Morgan Jones, Kevin Kerr, Jesse Ferris, Brendan Tuckerman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.