Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
White Bikes
Weiße Fahrräder
White
bikes
on
the
side
of
the
road
Weiße
Fahrräder
am
Straßenrand
Last
night
I
heard
a
crash
on
22
Letzte
Nacht
hörte
ich
einen
Crash
auf
der
22
And
you
were
never
the
same
Und
du
warst
nie
mehr
derselbe
Did
you
forget
your
name
Hast
du
deinen
Namen
vergessen
As
the
pedals
turned
and
the
road
unspooled
ahead?
Als
die
Pedale
sich
drehten
und
die
Straße
vor
dir
abrollte?
Some
days
I
still
see
your
face
in
the
aisles
of
the
crosstown
bus
Manchmal
sehe
ich
dein
Gesicht
noch
in
den
Gängen
des
Crosstown-Busses
It's
like
something's
looking
after
us
Als
ob
etwas
über
uns
wacht
I'm
waiting,
I'm
waiting
Ich
warte,
ich
warte
For
you
to
come
along
again
Dass
du
wieder
vorbeikommst
(Turn
the
radio
up,
or
how
will
I
ever
know?)
(Dreh
das
Radio
lauter,
wie
soll
ich
es
sonst
je
erfahren?)
Why
am
I
still
waiting
Warum
warte
ich
immer
noch
For
you
to
come
around
again?
Dass
du
wieder
auftauchst?
(The
radio's
on,
how
do
you
turn
it
down?)
(Das
Radio
läuft,
wie
dreht
man
es
leiser?)
White
bikes
on
the
side
of
the
road
Weiße
Fahrräder
am
Straßenrand
Last
night
I
had
a
dream
about
your
house
Letzte
Nacht
träumte
ich
von
deinem
Haus
And
it
was
never
the
same
Und
es
war
nie
mehr
dasselbe
Since
they
threw
out
your
bed
Seit
sie
dein
Bett
rauswarfen
And
changed
the
locks
Die
Schlösser
tauschten
And
told
everyone
you
were
dead
Und
allen
sagten,
du
wärst
tot
You
asked
me
to
look
for
you
Du
bittest
mich,
nach
dir
zu
suchen
On
the
overpass
near
22
Auf
der
Überführung
bei
der
22
I'm
waiting,
I'm
waiting
Ich
warte,
ich
warte
For
you
to
come
along
again
Dass
du
wieder
vorbeikommst
(Turn
the
radio
up,
how
will
I
ever
know?)
(Dreh
das
Radio
lauter,
wie
soll
ich
es
je
erfahren?)
Why
am
I
still
waiting
Warum
warte
ich
immer
noch
For
you
to
come
around
again?
Dass
du
wieder
auftauchst?
(When
the
radio's
on,
how
do
you
turn
it-)
(Wenn
das
Radio
läuft,
wie
dreht
man
es-)
Am
I
still
waiting?
Warte
ich
immer
noch?
(Turn
it
up,
turn
it
up,
turn
the
radio
up)
(Lauter,
lauter,
dreh
das
Radio
lauter)
(How
do
you
turn
it
down?)
(Wie
dreht
man
es
leiser?)
How
do
you
turn
it
down?
Wie
dreht
man
es
leiser?
How
do
you
turn
it
down?
Wie
dreht
man
es
leiser?
When
the
flowers
burn
in
a
purple
shock
Wenn
Blumen
in
violettem
Schock
verbrennen
How
do
you
turn
it
down?
Wie
dreht
man
es
leiser?
How
do
you
turn
it
down?
Wie
dreht
man
es
leiser?
How
do
you
turn
it
down?
Wie
dreht
man
es
leiser?
When
the
neon
sign
comes
on
and
you
feel
it
Wenn
das
Neonlicht
aufleuchtet
und
du
es
spürst
How
do
you
turn
it
down?
Wie
dreht
man
es
leiser?
How
do
you
turn
it
down?
Wie
dreht
man
es
leiser?
How
do
you
turn
it
down?
Wie
dreht
man
es
leiser?
When
your
friends
are
here,
and
the
music's
on
Wenn
deine
Freunde
da
sind
und
die
Musik
läuft
How
do
you
turn
it
down?
Wie
dreht
man
es
leiser?
How
do
you
turn
it
down?
Wie
dreht
man
es
leiser?
How
do
you
turn
it
down?
Wie
dreht
man
es
leiser?
When
your
song
is
on
Wenn
dein
Lied
gespielt
wird
How
do
you
turn
it-
Wie
dreht
man
es-
(Turn
it
up,
turn
it
up,
turn
the
radio
up)
(Lauter,
lauter,
dreh
das
Radio
lauter)
(How
will
I
ever
know?)
(Wie
soll
ich
es
je
erfahren?)
I'm
waiting,
I'm
waiting
Ich
warte,
ich
warte
For
you
to
come
along
again
Dass
du
wieder
vorbeikommst
(Turn
the
radio
up,
how
will
I
ever
know?)
(Dreh
das
Radio
lauter,
wie
soll
ich
es
je
erfahren?)
Why
am
I
still
waiting
Warum
warte
ich
immer
noch
For
you
to
come
around
again?
Dass
du
wieder
auftauchst?
(Turn
the
radio
up,
how
will
I
ever
know?)
(Dreh
das
Radio
lauter,
wie
soll
ich
es
je
erfahren?)
Am
I
still
waiting?
Warte
ich
immer
noch?
(Turn
it
up,
turn
it
up,
turn
the
radio
up)
(Lauter,
lauter,
dreh
das
Radio
lauter)
(How
will
I
ever
know?)
(Wie
soll
ich
es
je
erfahren?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geoffrey Rickly, Norman Brannon, Steven Pedulla, Stuart Richardson, Thomas Rule, Timothy Payne
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.