Текст и перевод песни Thùy Chi - Chim Ngói Bay Về
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chim Ngói Bay Về
Migrating Tiled Dick-billed Bird
Gánh
lúa
mới
bước
trên
đồng
làng,
Carrying
a
load
of
rice,
I
tread
on
a
village
lane,
Lúa
bát
ngát
lúa
thơm
vàng
Waves
of
fragrant
golden
rice
Gánh
lúa
mới
bước
trên
đường
làng,
Carrying
a
load
of
rice,
I
tread
on
a
village
road,
Mỗi
bước
mỗi
thơm
vàng
Every
step
is
pure
gold
Nhà
ai
khói
rơm
theo
gió
bay
nhẹ
xa
Whose
house
is
that,
with
straw
smoke
drifting
gently
afar?
Lúa
bát
ngát
đến
chân
trời,
The
golden
rice
stretches
to
the
horizon,
Lúa
lấp
lánh
những
môi
cười
The
rice
reflects
a
sea
of
smiles
Lúa
quấn
quít
dưới
chân
người,
The
rice
nestles
at
my
feet,
Gánh
lúa
đến
ngang
đồi
The
load
of
rice
reaches
the
top
of
the
hill
Mồ
hôi
bỗng
cay
trong
mắt
em,
người
ơi
Sweat
stings
my
eyes,
my
love
Em
nghe
có
tiếng
ai,
I
hear
your
voice,
Có
tiếng
ai
xa
xa
trong
tiếng
chim
véo
von
Your
distant
voice
amongst
the
chirping
of
the
birds
Lời
dịu
dàng
như
gió
sớm,
As
gentle
as
the
morning
breeze,
Lời
nhẹ
nhành
như
nắng
sớm
As
soft
as
the
morning
sunlight
Nhẹ
như
bàn
tay
vuốt
tóc
em
As
light
as
your
hand
caressing
my
hair
Lời
dịu
dàng
anh
đã
hẹn,
cùng
năm
tháng
Your
gentle
words,
you
promised,
for
all
time
Em
nhìn
trời
cao
mây
trắng
bay,
I
look
up
to
the
sky
and
see
white
clouds
drifting,
Em
nhớ
anh
nhớ
anh,
nhớ
mắt
anh
I
miss
you,
I
miss
you,
I
miss
your
eyes
Nhìn
em
ôm
mây
rất
lâu,
rất
lâu
Watching
me
hold
the
clouds,
for
so
long,
Đôi
môi
thắp
sáng
đêm
tháng
Riêng
Your
lips
light
up
the
night
of
the
first
full
moon
Thì
thầm
hàng
cây
sắp
tối
Whispering
to
the
trees
as
dusk
approaches
Thì
thầm
giọng
anh
bối
rối
Whispering
your
shy
voice
Lời
cánh
đồng
thơm
lúa
mới
lên
A
song
of
the
rice-scented
fields
Lời
thì
thầm
anh
đã
hẹn
cùng
năm
tháng
Whispered
words,
you
promised,
for
all
time
Em
nhìn
trời
cao
như
sớm
nay
I
gaze
at
the
sky
as
if
it
were
this
morning
Sao
thoáng
đưa
bóng
mây,
chim
Ngói
bay
về
Suddenly,
the
clouds
part,
the
Migrating
Tiled
Dick-billed
Bird
returns
Lòng
bồi
hồi
em
hát
mãi
lời
mùa
màng
mơ
ước
hôm
nào
My
heart
fills
with
joy
as
I
sing
the
song
of
my
dreams
for
the
harvest
to
come
Em
nghe
có
tiếng
ai,
I
hear
your
voice,
Có
tiếng
ai
xa
xa
trong
tiếng
chim
véo
von
Your
distant
voice
amongst
the
chirping
of
the
birds
Lời
dịu
dàng
như
gió
sớm,
As
gentle
as
the
morning
breeze,
Lời
nhẹ
nhành
như
nắng
sớm
As
soft
as
the
morning
sunlight
Nhẹ
như
bàn
tay
vuốt
tóc
em
As
light
as
your
hand
caressing
my
hair
Lời
dịu
dàng
anh
đã
hẹn,
cùng
năm
tháng
Your
gentle
words,
you
promised,
for
all
time
Em
nhìn
trời
cao
mây
trắng
bay,
I
look
up
to
the
sky
and
see
white
clouds
drifting,
Em
nhớ
anh
nhớ
anh,
nhớ
mắt
anh
I
miss
you,
I
miss
you,
I
miss
your
eyes
Nhìn
em
ôm
mây
rất
lâu,
rất
lâu
Watching
me
hold
the
clouds,
for
so
long,
Đôi
môi
thắp
sáng
đêm
tháng
Riêng
Your
lips
light
up
the
night
of
the
first
full
moon
Thì
thầm
hàng
cây
sắp
tối
Whispering
to
the
trees
as
dusk
approaches
Thì
thầm
giọng
anh
bối
rối
Whispering
your
shy
voice
Lời
cánh
đồng
thơm
lúa
mới
lên
A
song
of
the
rice-scented
fields
Lời
thì
thầm
anh
đã
hẹn
cùng
năm
tháng
Whispered
words,
you
promised,
for
all
time
Em
nhìn
trời
cao
như
sớm
nay
I
gaze
at
the
sky
as
if
it
were
this
morning
Sao
thoáng
đưa
bóng
mây,
chim
Ngói
bay
về
Suddenly,
the
clouds
part,
the
Migrating
Tiled
Dick-billed
Bird
returns
Lòng
bồi
hồi
em
hát
mãi
lời
mùa
màng
mơ
ước
hôm
nào
My
heart
fills
with
joy
as
I
sing
the
song
of
my
dreams
for
the
harvest
to
come
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngo Tu Lap
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.