Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dem Nam Mo Pho
Nächtlicher Traum von der Straße
Đêm
đêm
nằm
mơ
phố,
trăng
rơi
nhòa
trên
mái
Nacht
für
Nacht
liege
ich
und
träume
von
der
Straße,
der
Mond
fällt
verschwommen
auf
das
Dach.
Đi
qua
hoàng
hôn
ghé
thăm
nhà.
Gehst
durch
die
Abenddämmerung,
besuchst
das
Haus.
Anh
như
là
sương
khói,
mong
manh
về
trên
phố,
Du
bist
wie
Rauch
und
Nebel,
zerbrechlich
kehrst
du
zur
Straße
zurück,
Đâu
hay
một
hôm
gió
mùa
thu.
Ahntest
nicht
einen
windigen
Herbsttag.
Đâu
hay
mùa
thu
gió,
đêm
qua
mặc
thêm
áo,
Ahnte
nicht
den
Herbstwind,
zog
letzte
Nacht
mehr
Kleider
an,
Tay
em
lạnh
mùa
đông
ngoài
phố
Meine
Hände
sind
kalt
im
Winter
draußen
auf
der
Straße.
Đêm
xin
bình
yên
nhé,
con
đường
vàng
ánh
trăng.
Nacht,
bitte
sei
friedlich,
die
Straße
golden
vom
Mondlicht.
Đèn
gió
khuya
quán
quen
chờ
sáng
Die
Windlaterne
im
bekannten
Café
wartet
spät
auf
den
Morgen.
Đêm
đêm
nằm
mơ
phố,
trăng
rơi
nhòa
trên
mái
Nacht
für
Nacht
liege
ich
und
träume
von
der
Straße,
der
Mond
fällt
verschwommen
auf
das
Dach.
Đi
qua
hoàng
hôn
ghé
thăm
nhà.
Gehst
durch
die
Abenddämmerung,
besuchst
das
Haus.
Anh
như
là
sương
khói,
mong
manh
về
trên
phố,
Du
bist
wie
Rauch
und
Nebel,
zerbrechlich
kehrst
du
zur
Straße
zurück,
Đâu
hay
một
hôm
gió
mùa
thu.
Ahntest
nicht
einen
windigen
Herbsttag.
Đêm
đêm
nằm
mơ
phố,
trăng
rơi
nhòa
trên
mái
Nacht
für
Nacht
liege
ich
und
träume
von
der
Straße,
der
Mond
fällt
verschwommen
auf
das
Dach.
Đi
qua
hoàng
hôn
ghé
thăm
nhà.
Gehst
durch
die
Abenddämmerung,
besuchst
das
Haus.
Anh
như
là
sương
khói,
mong
manh
về
trên
phố,
Du
bist
wie
Rauch
und
Nebel,
zerbrechlich
kehrst
du
zur
Straße
zurück,
Đâu
hay
một
hôm
gió
mùa
thu.
Ahntest
nicht
einen
windigen
Herbsttag.
Đâu
hay
mùa
thu
gió,
đêm
qua
mặc
thêm
áo,
Ahnte
nicht
den
Herbstwind,
zog
letzte
Nacht
mehr
Kleider
an,
Tay
em
lạnh
mùa
đông
ngoài
phố
Meine
Hände
sind
kalt
im
Winter
draußen
auf
der
Straße.
Đêm
xin
bình
yên
nhé,
con
đường
vàng
ánh
trăng.
Nacht,
bitte
sei
friedlich,
die
Straße
golden
vom
Mondlicht.
Đèn
gió
khuya
quán
quen
chờ
sáng.
Die
Windlaterne
im
bekannten
Café
wartet
spät
auf
den
Morgen.
Đêm
đêm
nằm
mơ
phố,
trăng
rơi
nhòa
trên
mái
Nacht
für
Nacht
liege
ich
und
träume
von
der
Straße,
der
Mond
fällt
verschwommen
auf
das
Dach.
Đi
qua
hoàng
hôn
ghé
thăm
nhà.
Gehst
durch
die
Abenddämmerung,
besuchst
das
Haus.
Anh
như
là
sương
khói,
mong
manh
về
trên
phố,
Du
bist
wie
Rauch
und
Nebel,
zerbrechlich
kehrst
du
zur
Straße
zurück,
Đâu
hay
một
hôm
gió
mùa
thu.
Ahntest
nicht
einen
windigen
Herbsttag.
Đêm
đêm
nằm
mơ
phố,
mơ
như
mình
quên
hết,
Nacht
für
Nacht
liege
ich
und
träume
von
der
Straße,
träume,
als
ob
ich
alles
vergessen
hätte,
Quên
đi
tình
yêu
quá
vô
tình.
Vergessen
die
Liebe,
die
so
herzlos
war.
Sương
giăng
hồ
Tây
trắng,
đâu
trong
ngày
xưa
ấy,
Nebel
bedeckt
den
Westsee
weiß,
irgendwo
in
jenen
alten
Tagen,
Tôi
soi
tình
tôi
giữa
đời
anh.
Spiegele
ich
meine
Liebe
inmitten
deines
Lebens.
Đâu
hay
một
hôm
gió
mùa
thu...
Ahntest
nicht
einen
windigen
Herbsttag...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anhviet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.