Thùy Chi - Dem Nam Mo Pho - перевод текста песни на немецкий

Dem Nam Mo Pho - Thuy Chiперевод на немецкий




Dem Nam Mo Pho
Nächtlicher Traum von der Straße
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Nacht für Nacht liege ich und träume von der Straße, der Mond fällt verschwommen auf das Dach.
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà.
Gehst durch die Abenddämmerung, besuchst das Haus.
Anh như sương khói, mong manh về trên phố,
Du bist wie Rauch und Nebel, zerbrechlich kehrst du zur Straße zurück,
Đâu hay một hôm gió mùa thu.
Ahntest nicht einen windigen Herbsttag.
Đâu hay mùa thu gió, đêm qua mặc thêm áo,
Ahnte nicht den Herbstwind, zog letzte Nacht mehr Kleider an,
Tay em lạnh mùa đông ngoài phố
Meine Hände sind kalt im Winter draußen auf der Straße.
Đêm xin bình yên nhé, con đường vàng ánh trăng.
Nacht, bitte sei friedlich, die Straße golden vom Mondlicht.
Đèn gió khuya quán quen chờ sáng
Die Windlaterne im bekannten Café wartet spät auf den Morgen.
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Nacht für Nacht liege ich und träume von der Straße, der Mond fällt verschwommen auf das Dach.
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà.
Gehst durch die Abenddämmerung, besuchst das Haus.
Anh như sương khói, mong manh về trên phố,
Du bist wie Rauch und Nebel, zerbrechlich kehrst du zur Straße zurück,
Đâu hay một hôm gió mùa thu.
Ahntest nicht einen windigen Herbsttag.
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Nacht für Nacht liege ich und träume von der Straße, der Mond fällt verschwommen auf das Dach.
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà.
Gehst durch die Abenddämmerung, besuchst das Haus.
Anh như sương khói, mong manh về trên phố,
Du bist wie Rauch und Nebel, zerbrechlich kehrst du zur Straße zurück,
Đâu hay một hôm gió mùa thu.
Ahntest nicht einen windigen Herbsttag.
Đâu hay mùa thu gió, đêm qua mặc thêm áo,
Ahnte nicht den Herbstwind, zog letzte Nacht mehr Kleider an,
Tay em lạnh mùa đông ngoài phố
Meine Hände sind kalt im Winter draußen auf der Straße.
Đêm xin bình yên nhé, con đường vàng ánh trăng.
Nacht, bitte sei friedlich, die Straße golden vom Mondlicht.
Đèn gió khuya quán quen chờ sáng.
Die Windlaterne im bekannten Café wartet spät auf den Morgen.
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Nacht für Nacht liege ich und träume von der Straße, der Mond fällt verschwommen auf das Dach.
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà.
Gehst durch die Abenddämmerung, besuchst das Haus.
Anh như sương khói, mong manh về trên phố,
Du bist wie Rauch und Nebel, zerbrechlich kehrst du zur Straße zurück,
Đâu hay một hôm gió mùa thu.
Ahntest nicht einen windigen Herbsttag.
Đêm đêm nằm phố, như mình quên hết,
Nacht für Nacht liege ich und träume von der Straße, träume, als ob ich alles vergessen hätte,
Quên đi tình yêu quá tình.
Vergessen die Liebe, die so herzlos war.
Sương giăng hồ Tây trắng, đâu trong ngày xưa ấy,
Nebel bedeckt den Westsee weiß, irgendwo in jenen alten Tagen,
Tôi soi tình tôi giữa đời anh.
Spiegele ich meine Liebe inmitten deines Lebens.
Đâu hay một hôm gió mùa thu...
Ahntest nicht einen windigen Herbsttag...





Авторы: Anhviet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.