Thùy Chi - Giấc Mơ Trưa - перевод текста песни на немецкий

Giấc Mơ Trưa - Thuy Chiперевод на немецкий




Giấc Mơ Trưa
Mittagstraum
Em nằm em nhớ
Ich liege da und erinnere mich
Một ngày trong veo
An einen klaren Tag
Một mùa nghiêng nghiêng
An eine sanfte Jahreszeit
Cánh đồng xa mờ
Das ferne, neblige Feld
Cánh nghiêng cuối trời
Der Storch, geneigt am Horizont
Em về nơi ấy
Ich kehre an jenen Ort zurück
Một bờ vai xanh
Eine junge Schulter
Một dòng tóc xanh
Eine junge Haarsträhne
Đó chân trời
Das ist der Horizont
Hay mưa cuối trời
Oder ist es Regen am Horizont?
gió theo em trôi về con đường
Und der Wind treibt mit mir zum Weg zurück
nắng theo em bên dòng sông vắng
Und die Sonne folgt mir am einsamen Fluss
Mùa đã trôi đi những miền xanh thẳm
Die Jahreszeit trug die tiefgrünen Lande fort
Mùa đã quên đi những lần em buồn
Die Jahreszeit hat die Male vergessen, da ich traurig war
Từng dấu chân xưa trên đường em về
Jede alte Spur auf meinem Heimweg
Giờ đã ra hoa những nhành hoa vắng
Ist nun mit einsamen Blüten erblüht
Người đã đi qua những lời em kể
Du bist durch meine Geschichten gegangen
Này giấc trưa bao giờ em về
Oh Mittagstraum, wann kehrst du zurück?
Một tiếng chuông chùa
Ein Glockenschlag vom Tempel
Em nằm em nhớ
Ich liege da und erinnere mich
Một ngày trong veo
An einen klaren Tag
Một mùa nghiêng nghiêng
An eine sanfte Jahreszeit
Cánh đồng xa mờ
Das ferne, neblige Feld
Cánh nghiêng cuối trời
Der Storch, geneigt am Horizont
Em về nơi ấy
Ich kehre an jenen Ort zurück
Một bờ vai xanh
Eine junge Schulter
Một dòng tóc xanh
Eine junge Haarsträhne
Đó chân trời
Das ist der Horizont
Hay mưa cuối trời
Oder ist es Regen am Horizont?
gió theo em trôi về con đường
Und der Wind treibt mit mir zum Weg zurück
nắng theo em bên dòng sông vắng
Und die Sonne folgt mir am einsamen Fluss
Mùa đã trôi đi những miền xanh thẳm
Die Jahreszeit trug die tiefgrünen Lande fort
Người đã quên đi những lần em buồn
Er hat die Male vergessen, da ich traurig war
Từng dấu chân xưa trên đường em về
Jede alte Spur auf meinem Heimweg
Giờ đã ra hoa những nhành hoa vắng
Ist nun mit einsamen Blüten erblüht
Người đã đi qua những lời em kể
Du bist durch meine Geschichten gegangen
Này giấc trưa bao giờ em về
Oh Mittagstraum, wann kehrst du zurück?
Một tiếng chuông chùa
Ein Glockenschlag vom Tempel
gió theo em trôi về con đường
Und der Wind treibt mit mir zum Weg zurück
nắng theo em bên dòng sông vắng
Und die Sonne folgt mir am einsamen Fluss
Mùa đã trôi đi những miền xanh thẳm
Die Jahreszeit trug die tiefgrünen Lande fort
Người đã quên đi những lần em buồn
Er hat die Male vergessen, da ich traurig war
Từng dấu chân xưa trên đường em về
Jede alte Spur auf meinem Heimweg
Giờ đã ra hoa những nhành hoa vắng
Ist nun mit einsamen Blüten erblüht
Người đã đi qua những lời em kể
Du bist durch meine Geschichten gegangen
Này giấc trưa bao giờ em về
Oh Mittagstraum, wann kehrst du zurück?
Một tiếng chuông chùa
Ein Glockenschlag vom Tempel
Này giấc trưa bao giờ em về
Oh Mittagstraum, wann kehrst du zurück?
Một giấc tới
Ein Traum naht





Авторы: Songiang, Tiennguyen Vinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.