Текст и перевод песни Thùy Chi - Giấc Mơ Trưa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giấc Mơ Trưa
Afternoon Dream
Em
nằm
em
nhớ
I
lie
down
and
remember
Một
ngày
trong
veo
A
crystal
clear
day
Một
mùa
nghiêng
nghiêng
Seasons
leaning
Cánh
đồng
xa
mờ
Far
off
fields
fade
Cánh
cò
nghiêng
cuối
trời
Wings
of
storks
tilt
in
the
sky
Em
về
nơi
ấy
I
return
to
that
place
Một
bờ
vai
xanh
A
green
bank
Một
dòng
tóc
xanh
Green
hair
flows
Đó
là
chân
trời
That
is
the
horizon
Hay
là
mưa
cuối
trời
Or
is
it
the
rain
at
the
end
of
the
sky
Và
gió
theo
em
trôi
về
con
đường
And
the
wind
follows
me
to
the
path
Và
nắng
theo
em
bên
dòng
sông
vắng
And
the
sun
follows
me
beside
the
empty
river
Mùa
đã
trôi
đi
những
miền
xanh
thẳm
The
season
has
passed
the
deep
green
plains
Mùa
đã
quên
đi
những
lần
em
buồn
The
season
has
forgotten
the
times
I
was
sad
Từng
dấu
chân
xưa
trên
đường
em
về
Every
step
I
once
took
on
my
return
path
Giờ
đã
ra
hoa
những
nhành
hoa
vắng
Has
now
blossomed
into
empty
flower
branches
Người
đã
đi
qua
những
lời
em
kể
Someone
has
passed
by
the
words
I
have
told
Này
giấc
mơ
trưa
bao
giờ
em
về
Oh
afternoon
dream,
when
will
you
return
Một
tiếng
chuông
chùa
With
the
sound
of
a
temple
bell
Em
nằm
em
nhớ
I
lie
down
and
remember
Một
ngày
trong
veo
A
crystal
clear
day
Một
mùa
nghiêng
nghiêng
Seasons
leaning
Cánh
đồng
xa
mờ
Far
off
fields
fade
Cánh
cò
nghiêng
cuối
trời
Wings
of
storks
tilt
in
the
sky
Em
về
nơi
ấy
I
return
to
that
place
Một
bờ
vai
xanh
A
green
bank
Một
dòng
tóc
xanh
Green
hair
flows
Đó
là
chân
trời
That
is
the
horizon
Hay
là
mưa
cuối
trời
Or
is
it
the
rain
at
the
end
of
the
sky
Và
gió
theo
em
trôi
về
con
đường
And
the
wind
follows
me
to
the
path
Và
nắng
theo
em
bên
dòng
sông
vắng
And
the
sun
follows
me
beside
the
empty
river
Mùa
đã
trôi
đi
những
miền
xanh
thẳm
The
season
has
passed
the
deep
green
plains
Người
đã
quên
đi
những
lần
em
buồn
Someone
has
forgotten
the
times
I
was
sad
Từng
dấu
chân
xưa
trên
đường
em
về
Every
step
I
once
took
on
my
return
path
Giờ
đã
ra
hoa
những
nhành
hoa
vắng
Has
now
blossomed
into
empty
flower
branches
Người
đã
đi
qua
những
lời
em
kể
Someone
has
passed
by
the
words
I
have
told
Này
giấc
mơ
trưa
bao
giờ
em
về
Oh
afternoon
dream,
when
will
you
return
Một
tiếng
chuông
chùa
With
the
sound
of
a
temple
bell
Và
gió
theo
em
trôi
về
con
đường
And
the
wind
follows
me
to
the
path
Và
nắng
theo
em
bên
dòng
sông
vắng
And
the
sun
follows
me
beside
the
empty
river
Mùa
đã
trôi
đi
những
miền
xanh
thẳm
The
season
has
passed
the
deep
green
plains
Người
đã
quên
đi
những
lần
em
buồn
Someone
has
forgotten
the
times
I
was
sad
Từng
dấu
chân
xưa
trên
đường
em
về
Every
step
I
once
took
on
my
return
path
Giờ
đã
ra
hoa
những
nhành
hoa
vắng
Has
now
blossomed
into
empty
flower
branches
Người
đã
đi
qua
những
lời
em
kể
Someone
has
passed
by
the
words
I
have
told
Này
giấc
mơ
trưa
bao
giờ
em
về
Oh
afternoon
dream,
when
will
you
return
Một
tiếng
chuông
chùa
With
the
sound
of
a
temple
bell
Này
giấc
mơ
trưa
bao
giờ
em
về
Oh
afternoon
dream,
when
will
you
return
Một
giấc
mơ
tới
A
dream
comes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Songiang, Tiennguyen Vinh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.