Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phía Cuối Con Đường
Am Ende des Weges
Con
đường
dài,
lá
rụng
đầy
Der
lange
Weg,
voller
fallender
Blätter
Bỗng
một
ngày
gió
đến
thì
thầm
Plötzlich
eines
Tages
kommt
der
Wind
flüsternd
Gọi
chiếc
lá
cuối
đông
thức
cơn
ngủ
say.
Ruft
das
letzte
Winterblatt
aus
tiefem
Schlaf.
Em
ngại
ngùng,
giấu
nắng
vào
lòng
Ich
verstecke
schüchtern
die
Sonne
in
meinem
Herzen
Đêm
dịu
dàng
cũng
sẽ
phai
Auch
die
sanfte
Nacht
wird
verblassen
Và
hãy
rộng
lòng
đón
yêu
thương
đang
chờ
em.
Und
öffne
dein
Herz
für
die
Liebe,
die
auf
mich
wartet.
Yêu,
là
cùng
nhau
chia
đôi
nỗi
buồn
Liebe
ist,
gemeinsam
den
Kummer
zu
teilen
Là
cùng
chung
vui
phút
giây
hạnh
phúc
Ist,
gemeinsam
Momente
des
Glücks
zu
genießen
Dắt
nhau
đi
trên
ngày
xanh.
Sich
gegenseitig
durch
die
jungen
Tage
zu
führen.
Yêu,
là
cùng
chung
bước
trên
con
đường
Liebe
ist,
gemeinsam
den
Weg
zu
beschreiten
Cùng
nắm
tay
nhau
thật
chặt
Sich
fest
an
den
Händen
zu
halten
Để
luôn
nhớ
rằng,
bước
thật
chậm
để
biết
yêu
em
nhiều
hơn.
Um
immer
zu
bedenken:
Langsam
zu
gehen,
um
zu
lernen,
mich
mehr
zu
lieben.
Xin
đi
cùng
chung
tới
cuối
con
đường
Bitte
lass
uns
gemeinsam
bis
zum
Ende
des
Weges
gehen
Để
chiếc
lá
khô
tàn
phai
Bis
die
trockenen
Blätter
verwehen
Xin
cho
tình
yêu
luôn
trong
xanh
Bitte
lass
die
Liebe
immer
rein
sein
Chẳng
nhạt
phai
theo
năm
tháng.
Dass
sie
mit
den
Jahren
nicht
verblasst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Minhanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.