Thùy Chi - Tinh Yeu Toi Hat - перевод текста песни на немецкий

Tinh Yeu Toi Hat - Thuy Chiперевод на немецкий




Tinh Yeu Toi Hat
Die Liebe, die ich singe
cơn mưa nào qua đây, sao trời trong xanh thế
Gab es hier gerade Regen, warum ist der Himmel so klar und blau?
Giá như em còn bên tôi, giá như tôi đừng lặng lẽ
Wärst du doch noch bei mir, wäre ich doch nicht so still gewesen.
Giấc ngủ vùi chiều hôm, giữa đền đài bỏ hoang
Ein tiefer Schlaf am Nachmittag, inmitten verlassener Tempelruinen.
Những dại khờ đầu tiên, những thề nguyền ngày xưa.
Die ersten Torheiten, die Schwüre von einst.
Anh nhớ em buồn vui nơi đó
Ich vermisse dich, ob traurig oder froh, dort drüben.
Anh nhớ em từng đêm gió về
Ich vermisse dich jede Nacht, wenn der Wind weht.
Bao ước một đời thiếu nữ
All die Träume eines Mädchenlebens,
Theo rơi con sông mùa thu
Folgen den fallenden Blättern den Fluss entlang im Herbst.
Xuân thiết tha mùa xuân đi mãi
Der Frühling voller Sehnsucht, der Frühling vergeht für immer.
Em ghé qua dừng chân đứng lại
Du kamst vorbei, bliebst stehen.
Ðong đếm chi niềm vui nước mắt
Was zählt man Freude und Tränen?
Tre vẫn xanh hai bên đường ta
Der Bambus bleibt grün beiderseits unseres Weges.
Theo gió qua miền quê hoang vắng
Dem Wind folgend durch verlassene Landschaften,
Cho tiếng dương cầm đêm chết lặng
Lässt den Klang des Klaviers in der Nacht verstummen.
Em nghe tình yêu anh hát
Hörst du die Liebe, die ich singe?
Khi nắng xôn xao trên hàng cây.
Wenn die Sonne auf den Bäumen tanzt.
Ðến bao giờ vườn đầy hoa trắng rơi
Wann wird der Garten voller weißer Blüten sein, die fallen?
Chôn vùi nơi đó bóng dáng em lặng yên
Dort begraben liegt dein stiller Schatten.
Bao niềm hạnh phúc thật gần
So viel Glück war so nah,
Giữa cuộc đời nhỏ nhoi
Inmitten dieses kleinen Lebens.
Bao giông tố đã trôi qua đời anh
So viele Stürme sind durch mein Leben gezogen.
Bao hoàng hôn tím ngắt rơi trên dòng sông
So viele purpurne Sonnenuntergänge fielen auf den Fluss.
Bao bình minh chói chang trên miền quê hương nắng gió
So viele strahlende Sonnenaufgänge über der sonnigen, windigen Heimat.
Sóng rất hiền đại dương rất xanh
Die Wellen sind so sanft und der Ozean so blau.
Trên bờ cát trắng những dấu chân trẻ thơ
Am weißen Sandstrand die Spuren kleiner Kinder.
Em ngồi ca hát một mình
Du sitzt und singst allein,
Giữa khoảng trời bỏ quên.
Inmitten des vergessenen Himmelsraums.
Em nghe tình yêu tôi hát
Hörst du die Liebe, die ich singe?
Welcome to Yeucahat.com
Willkommen bei Yeucahat.com
Xa vắng đi niềm kiêu hãnh nào
Lass jeglichen Stolz fahren.
đong nỗi đau đầy bàn tay
Wiege den Schmerz, der deine kleine Hand füllt.
Ai đó nơi xa xôi chờ mong.
Jemand dort in der Ferne wartet sehnsüchtig.
Trước sân bao lần ra hoa
Wie oft blühten die Blumen vor dem Hof?
Bao lần trăng treo đầu ngõ
Wie oft hing der Mond über dem Gassenanfang?
con sông nào rong chơi cuốn theo đôi bờ mưa lũ.
Gibt es einen Fluss, der umherzieht und beide Ufer mit Regenfluten mitreißt?
Em nghe tình yêu tôi hát
Hörst du die Liebe, die ich singe?
Xa vắng đi niềm kiêu hãnh nào
Lass jeglichen Stolz fahren.
đong nỗi đau đầy bàn tay
Wiege den Schmerz, der deine kleine Hand füllt.
Ai đó nơi xa xôi chờ mong...
Jemand dort in der Ferne wartet sehnsüchtig...





Авторы: Truongpham


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.