Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinh Yeu Toi Hat
My Love Sings
Có
cơn
mưa
nào
qua
đây,
sao
trời
trong
xanh
là
thế
Has
any
rain
passed
through
here,
why
is
the
sky
so
clear
Giá
như
em
còn
bên
tôi,
giá
như
tôi
đừng
lặng
lẽ
If
only
you
were
still
by
my
side,
if
only
I
hadn't
been
silent
Giấc
ngủ
vùi
chiều
hôm,
giữa
đền
đài
bỏ
hoang
My
afternoon
nap,
amidst
the
abandoned
temple
Những
dại
khờ
đầu
tiên,
những
thề
nguyền
ngày
xưa.
The
first
acts
of
foolishness,
the
vows
of
days
gone
by.
Anh
nhớ
em
buồn
vui
nơi
đó
I
miss
you,
my
joy
and
sorrow
there
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
I
miss
you,
when
the
wind
whispers
in
the
night
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
All
the
dreams
of
a
young
girl
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Following
the
leaves
to
the
river
of
autumn
Xuân
thiết
tha
mùa
xuân
đi
mãi
The
fervent
spring,
spring
forever
gone
Em
ghé
qua
dừng
chân
đứng
lại
You
came
by,
stopped
to
pause
Ðong
đếm
chi
niềm
vui
nước
mắt
Why
count
all
the
joy
and
tears
Tre
vẫn
xanh
hai
bên
đường
ta
The
bamboo
is
still
green
on
both
sides
of
our
path
Theo
gió
qua
miền
quê
hoang
vắng
Blown
by
the
wind
over
the
desolate
countryside
Cho
tiếng
dương
cầm
đêm
chết
lặng
For
the
piano's
melody
in
the
dead
of
the
night
Em
có
nghe
tình
yêu
anh
hát
Can
you
hear
my
love's
song
Khi
nắng
xôn
xao
trên
hàng
cây.
As
the
sun
beams
on
the
tree
line.
Ðến
bao
giờ
vườn
đầy
hoa
trắng
rơi
When
will
the
garden
be
strewn
with
white
flowers
Chôn
vùi
nơi
đó
bóng
dáng
em
lặng
yên
Burying
your
silent
form
Bao
niềm
hạnh
phúc
thật
gần
So
many
moments
of
bliss
so
near
Giữa
cuộc
đời
nhỏ
nhoi
In
life's
small
realm
Bao
giông
tố
đã
trôi
qua
đời
anh
All
the
storms
that
I've
weathered
Bao
hoàng
hôn
tím
ngắt
rơi
trên
dòng
sông
All
the
purple
sunsets
that
fell
upon
the
river
Bao
bình
minh
chói
chang
trên
miền
quê
hương
nắng
gió
All
the
bright
dawns
on
the
windy
and
sunny
homeland
Sóng
rất
hiền
và
đại
dương
rất
xanh
The
waves
are
gentle
and
the
ocean
is
blue
Trên
bờ
cát
trắng
những
dấu
chân
trẻ
thơ
On
the
white
sands
are
the
footprints
of
children
Em
ngồi
ca
hát
một
mình
You
sit
singing
alone
Giữa
khoảng
trời
bỏ
quên.
Amidst
a
forgotten
sky.
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Can
you
hear
my
love's
song
Welcome
to
Yeucahat.com
Welcome
to
Yeucahat.com
Xa
vắng
đi
niềm
kiêu
hãnh
nào
Distance
takes
all
that
precious
pride
đong
nỗi
đau
đầy
bàn
tay
bé
Measuring
out
the
pain
in
your
small
hands
Ai
đó
nơi
xa
xôi
chờ
mong.
Someone
waits
far
away.
Trước
sân
bao
lần
ra
hoa
Outside
my
door
the
flowers
have
bloomed
again
Bao
lần
trăng
treo
đầu
ngõ
The
moon
has
hung
at
the
end
of
the
lane
many
times
Có
con
sông
nào
rong
chơi
cuốn
theo
đôi
bờ
mưa
lũ.
Is
there
a
river
that
frolics,
sweeping
both
shores
with
rain
and
flood.
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Can
you
hear
my
love's
song
Xa
vắng
đi
niềm
kiêu
hãnh
nào
Distance
takes
all
that
precious
pride
đong
nỗi
đau
đầy
bàn
tay
bé
Measuring
out
the
pain
in
your
small
hands
Ai
đó
nơi
xa
xôi
chờ
mong...
Someone
waits
far
away...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Truongpham
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.