Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suong Lanh Chieu Dong
Kalter Winternebelnachmittag
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối
Einst
verblasste
die
Sonne
in
den
alten
Spuren
des
Nachmittags
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi
Zwei
Schatten
vereint,
doch
getrennt
für
immer
Sương
lạnh
chiều
đông
vương
tiếng
thở
Kalter
Winternebelnachmittag,
ein
Seufzer
verfängt
sich
Của
người
nguyện
đợi
chờ
nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa.
Von
einer,
die
wartet
– erstickt
vom
Abschied.
Chợt
thấy
lòng
như
rớt
giữa
hư
vô
Plötzlich
fühlt
sich
mein
Herz
verloren
in
der
Leere
Ðưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mưa
Zögernd
verabschieden
wir
uns,
Angst
vor
Regennächten
Ðêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng
Nächte
voll
wirrer
Träume,
die
mich
umfangen
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường.
Dich
seh
ich
noch,
wie
damals
auf
dem
Schulhof.
Anh
lên
đường
trăm
hướng,
em
ở
lại
sầu
thương
Du
ziehst
fort
in
alle
Richtungen,
ich
bleibe
zurück,
voll
Trauer
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ
Eisige
Zeilen
in
dunklen
Nächten,
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
Blüten
von
einst,
ihr
Duft
hält
die
Erinnerung
wach,
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào.
Und
versinkt
in
Tränen.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
Zehn
Jahre
träumte
ich:
Wolken
werden
zu
weißen
Blüten,
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa
Doch
sie
zerfallen,
der
Traum
zerbricht.
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Komm
zurück
in
kalten
Nächten,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ.
Spür
die
Wärme
meiner
Seele,
die
noch
immer
träumt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phatmanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.