Thuy Duong feat. Phuong My Chi - Noi Buon Me Toi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Thuy Duong feat. Phuong My Chi - Noi Buon Me Toi




Noi Buon Me Toi
My Mother's Sadness
Đêm thức thâu đêm
I stayed awake all night
Mẹ may chiếc áo cho con
Mother sewed a coat for me
Áo nào sờn vai?
Which coat is threadbare?
Lời ru theo tháng năm dài
Your lullaby followed me through the years
Từng lời ngọt ngào à ơi
Every sweet word, ah-oh
Bên mái tranh đầy yêu thương
In a thatched-roof house full of love
Chum chím môi cười
A faint smile on your lips
Mẹ vui biết mấy con ơi
Mother, you were so happy, my child
Canh tím rau dền
Purple amaranth greens
Mẹ tôi nuôi lớn khôn tôi
My mother raised me, a big boy
Bẻ đọt mồng tơi
Picking jute sprouts
Luộc rau mắm muối dưa
Boiled vegetables with fish sauce and pickled cucumbers
Chiều chiều trên đồng
In the afternoon, in the field
Đùa vui
Playing
Bên nhánh sông bìm bịp kêu
By the branch of the river, the bittern called
Ngày thơ ấu đó
Those childhood days
Bây giờ đã xa đời tôi
Are now far behind me
từng ngày mẹ mong
And every day, Mother hoped
Lớn khôn đâu rồi
Grown up, where are you?
sao không nhớ quê hương?
Why don't you remember your hometown?
Buồn rồi buồn làm sao
So sad, so sad
Thèm nghe tiếng khóc ban
Yearning to hear the sound of your first cry
Mai về áo còn sờn vai
Tomorrow it will come home, its coat still threadbare
ai quay về
Will anyone come back?
Mẹ khâu chiếc áo năm xưa (chiếc áo năm xưa)
Mother sews the old coat (the old coat)
ai quay về
Will anyone come back?
Cho mẹ thấy mặt người con
For Mother to see her child's face
Kìa bầu trời xa xăm
Oh, the distant sky
Nhắn con tôi giùm
Please tell my child
Về đây bên mái tranh xiêu (bên mái tranh nghèo)
Come back to the dilapidated thatched roof (to the poor thatched roof)
Một mình mẹ quạnh hiu
Mother is alone and lonely
Giờ đây mái tóc như mây
Now her hair is like clouds
Canh đầy nỗi lòng nào vơi
The fish soup is full of unspoken sorrow
con chim chiều chiều
There is a bird in the evening
Lặng yên không hót trên cây (không hót trên cây)
Silent, not singing in the tree (not singing in the tree)
đau trong lòng
It aches in its heart
Thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
Saddened by my mother's sorrow
Canh tím rau dền
Purple amaranth greens
Mẹ tôi nuôi lớn khôn tôi
My mother raised me, a big boy
Bẻ đọt mồng tơi
Picking jute sprouts
Luộc rau mắm muối dưa
Boiled vegetables with fish sauce and pickled cucumbers
Chiều chiều trên đồng
In the afternoon, in the field
Đùa vui
Playing
Bên nhánh sông bìm bịp kêu
By the branch of the river, the bittern called
Ngày thơ ấu đó
Those childhood days
Bây giờ đã xa đời tôi
Are now far behind me
từng ngày mẹ mong
And every day, Mother hoped
Lớn khôn đâu rồi
Grown up, where are you?
sao không nhớ quê hương?
Why don't you remember your hometown?
Buồn rồi buồn làm sao
So sad, so sad
Thèm nghe tiếng khóc ban
Yearning to hear the sound of your first cry
Mai về áo còn sờn vai
Tomorrow it will come home, its coat still threadbare
ai quay về
Will anyone come back?
Mẹ khâu chiếc áo năm xưa (chiếc áo năm xưa)
Mother sews the old coat (the old coat)
ai quay về
Will anyone come back?
Cho mẹ thấy mặt người con
For Mother to see her child's face
Kìa bầu trời xa xăm
Oh, the distant sky
Nhắn con tôi giùm
Please tell my child
Về đây bên mái tranh xiêu (bên mái tranh nghèo)
Come back to the dilapidated thatched roof (to the poor thatched roof)
Một mình mẹ quạnh hiu
Mother is alone and lonely
Giờ đây mái tóc như mây
Now her hair is like clouds
Canh đầy nỗi lòng nào vơi
The fish soup is full of unspoken sorrow
con chim chiều chiều
There is a bird in the evening
Lặng yên không hót trên cây (không hót trên cây)
Silent, not singing in the tree (not singing in the tree)
đau trong lòng
It aches in its heart
Thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
Saddened by my mother's sorrow
Quê hương ca dao
Home is the folk song
Mẹ ru thiết tha hôm nào
Mother sang so lovingly
Quê hương con sông
Home is the river
Xanh xanh từng cây lúa
Green with rice plants
Quê hương trăng thanh
Home is the clear moonlight
Đùa vui líu lo trên đồng
Playing happily in the fields
Quê hương làm sao quên
How can I forget home?
Đi xa tôi nhớ
Far away, I miss it
Dáng mẹ hiền yêu thương
My loving mother's form
con chim chiều chiều
There is a bird in the evening
Lặng yên không hót trên cây (không hót trên cây)
Silent, not singing in the tree (not singing in the tree)
đau trong lòng
It aches in its heart
Thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
Saddened by my mother's sorrow





Авторы: Vyminh

Thuy Duong feat. Phuong My Chi - Xuan Va Me
Альбом
Xuan Va Me
дата релиза
01-12-2015



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.