Текст и перевод песни Thuy Duong feat. Phuong My Chi - Noi Buon Me Toi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noi Buon Me Toi
Печаль моей матери
Đêm
thức
thâu
đêm
Ночь
напролет
не
сплю,
Mẹ
may
chiếc
áo
cho
con
Мама
шьет
мне
рубашку.
Áo
nào
sờn
vai?
Какая
рубашка
потерлась
на
плечах?
Lời
ru
theo
tháng
năm
dài
Колыбельная
сквозь
долгие
годы,
Từng
lời
ngọt
ngào
à
ơi
Каждое
слово
сладкое,
а-ой,
Bên
mái
tranh
đầy
yêu
thương
Под
соломенной
крышей,
полной
любви.
Chum
chím
môi
cười
Слегка
улыбаясь,
Mẹ
vui
biết
mấy
con
ơi
Мама
так
рада,
дитя
мое.
Canh
tím
rau
dền
Суп
из
амаранта,
Mẹ
tôi
nuôi
lớn
khôn
tôi
Моя
мама
вырастила
меня.
Bẻ
đọt
mồng
tơi
Обрывая
листья
шпината,
Luộc
rau
mắm
muối
dưa
cà
Варила
зелень
с
солью,
рыбой
и
маринованными
овощами.
Chiều
chiều
trên
đồng
День
за
днем
в
поле,
Bên
nhánh
sông
bìm
bịp
kêu
У
реки,
где
кричит
удод.
Ngày
thơ
ấu
đó
Те
детские
дни
Bây
giờ
đã
xa
đời
tôi
Теперь
далеко
от
меня.
Và
từng
ngày
mẹ
mong
И
каждый
день
мама
ждет,
Lớn
khôn
đâu
rồi
Где
же
ты,
повзрослевший?
Mà
sao
không
nhớ
quê
hương?
Почему
ты
не
помнишь
родной
край?
Buồn
rồi
buồn
làm
sao
Грустно,
как
грустно,
Thèm
nghe
tiếng
khóc
ban
sơ
Хочу
услышать
твой
первый
крик.
Mai
nó
về
áo
còn
sờn
vai
Завтра
ты
вернешься,
рубашка
все
еще
потертая
на
плечах.
Có
ai
quay
về
Вернется
ли
кто-нибудь,
Mẹ
khâu
chiếc
áo
năm
xưa
(chiếc
áo
năm
xưa)
Чтобы
мама
зашила
рубашку
прошлых
лет
(рубашку
прошлых
лет)?
Có
ai
quay
về
Вернется
ли
кто-нибудь,
Cho
mẹ
thấy
mặt
người
con
Чтобы
мама
увидела
лицо
своего
ребенка?
Kìa
bầu
trời
xa
xăm
Смотри,
далекое
небо,
Nhắn
con
tôi
giùm
Передай
моему
ребенку,
Về
đây
bên
mái
tranh
xiêu
(bên
mái
tranh
nghèo)
Вернись
сюда,
под
покосившуюся
соломенную
крышу
(под
бедную
соломенную
крышу).
Một
mình
mẹ
quạnh
hiu
Одна
мама
одинока,
Giờ
đây
mái
tóc
như
mây
Теперь
ее
волосы,
как
облака.
Canh
cá
đầy
nỗi
lòng
nào
vơi
Суп
с
рыбой
полон
невыразимой
печали.
Có
con
chim
chiều
chiều
Есть
птица,
которая
каждый
вечер
Lặng
yên
không
hót
trên
cây
(không
hót
trên
cây)
Молча
сидит
на
дереве
(молча
сидит
на
дереве).
Nó
đau
trong
lòng
Ей
больно
в
сердце,
Thấy
buồn
nỗi
buồn
mẹ
tôi
Она
чувствует
печаль
моей
матери.
Canh
tím
rau
dền
Суп
из
амаранта,
Mẹ
tôi
nuôi
lớn
khôn
tôi
Моя
мама
вырастила
меня.
Bẻ
đọt
mồng
tơi
Обрывая
листья
шпината,
Luộc
rau
mắm
muối
dưa
cà
Варила
зелень
с
солью,
рыбой
и
маринованными
овощами.
Chiều
chiều
trên
đồng
День
за
днем
в
поле,
Bên
nhánh
sông
bìm
bịp
kêu
У
реки,
где
кричит
удод.
Ngày
thơ
ấu
đó
Те
детские
дни
Bây
giờ
đã
xa
đời
tôi
Теперь
далеко
от
меня.
Và
từng
ngày
mẹ
mong
И
каждый
день
мама
ждет,
Lớn
khôn
đâu
rồi
Где
же
ты,
повзрослевший?
Mà
sao
không
nhớ
quê
hương?
Почему
ты
не
помнишь
родной
край?
Buồn
rồi
buồn
làm
sao
Грустно,
как
грустно,
Thèm
nghe
tiếng
khóc
ban
sơ
Хочу
услышать
твой
первый
крик.
Mai
nó
về
áo
còn
sờn
vai
Завтра
ты
вернешься,
рубашка
все
еще
потертая
на
плечах.
Có
ai
quay
về
Вернется
ли
кто-нибудь,
Mẹ
khâu
chiếc
áo
năm
xưa
(chiếc
áo
năm
xưa)
Чтобы
мама
зашила
рубашку
прошлых
лет
(рубашку
прошлых
лет)?
Có
ai
quay
về
Вернется
ли
кто-нибудь,
Cho
mẹ
thấy
mặt
người
con
Чтобы
мама
увидела
лицо
своего
ребенка?
Kìa
bầu
trời
xa
xăm
Смотри,
далекое
небо,
Nhắn
con
tôi
giùm
Передай
моему
ребенку,
Về
đây
bên
mái
tranh
xiêu
(bên
mái
tranh
nghèo)
Вернись
сюда,
под
покосившуюся
соломенную
крышу
(под
бедную
соломенную
крышу).
Một
mình
mẹ
quạnh
hiu
Одна
мама
одинока,
Giờ
đây
mái
tóc
như
mây
Теперь
ее
волосы,
как
облака.
Canh
cá
đầy
nỗi
lòng
nào
vơi
Суп
с
рыбой
полон
невыразимой
печали.
Có
con
chim
chiều
chiều
Есть
птица,
которая
каждый
вечер
Lặng
yên
không
hót
trên
cây
(không
hót
trên
cây)
Молча
сидит
на
дереве
(молча
сидит
на
дереве).
Nó
đau
trong
lòng
Ей
больно
в
сердце,
Thấy
buồn
nỗi
buồn
mẹ
tôi
Она
чувствует
печаль
моей
матери.
Quê
hương
là
ca
dao
Родина
- это
народная
песня,
Mẹ
ru
thiết
tha
hôm
nào
Которую
мама
когда-то
пела
мне.
Quê
hương
là
con
sông
Родина
- это
река,
Xanh
xanh
từng
cây
lúa
Зеленая,
с
каждым
стеблем
риса.
Quê
hương
là
trăng
thanh
Родина
- это
ясная
луна,
Đùa
vui
líu
lo
trên
đồng
Весело
щебечущая
в
поле.
Quê
hương
làm
sao
quên
Родину
как
забыть?
Đi
xa
mà
tôi
nhớ
Уезжая,
я
скучаю
Dáng
mẹ
hiền
yêu
thương
По
доброй,
любящей
маме.
Có
con
chim
chiều
chiều
Есть
птица,
которая
каждый
вечер
Lặng
yên
không
hót
trên
cây
(không
hót
trên
cây)
Молча
сидит
на
дереве
(молча
сидит
на
дереве).
Nó
đau
trong
lòng
Ей
больно
в
сердце,
Thấy
buồn
nỗi
buồn
mẹ
tôi
Она
чувствует
печаль
моей
матери.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vyminh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.