Текст и перевод песни Thåström - En spelmans jordafärd
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En spelmans jordafärd
A Fiddler's Funeral
Förr
än
rosig
morgon
Before
rosy
morning
Lyser
över
Himmelmora
kam,
Shines
upon
Himmelmora’s
ridge,
Se,
då
bärs
där
ut
en
död
från
Berga
by.
See,
a
dead
man
from
Berga
village
is
carried
out.
Över
backarnas
små
blommor
Over
the
hills’
small
flowers
Går
det
tysta
tåget
fram,
The
silent
procession
moves,
Under
morgonhimlens
svala,
gråa
sky.
Under
the
morning
sky's
cool,
grey
light.
Tunga
stövlar
taga
steg
Heavy
boots
take
steps
över
rosensållad
teg,
Over
rose-strewn
fields,
Tunga
huvuden
sej
böja
som
i
bön.
Heavy
heads
bow
as
if
in
prayer.
Bort
ur
ödemarkens
nöd
From
the
wilderness's
hardship
Bärs
en
drömmare
som
död,
A
dreamer
is
carried
as
dead,
över
äng
som
under
daggen
lyser
grön.
Over
meadows
that
gleam
green
under
the
dew.
Han
var
underlig
och
ensam,
He
was
strange
and
lonely,
Säja
fyra
svarta
män,
Say
four
black-clad
men,
Han
led
ofta
av
brist
på
husrum
och
bröd.
He
often
suffered
from
lack
of
shelter
and
bread.
-Se
en
konung,
säja
rosorna,
-Behold
a
king,
say
the
roses,
Och
trampas
på
igen,
And
are
trampled
upon
again,
Se
en
konung
och
en
drömmare
är
död!
Behold
a
king
and
a
dreamer
is
dead!
Det
är
långt,
säja
bärarna,
It
is
far,
say
the
bearers,
Det
känns
som
många
mil,
It
feels
like
many
miles,
Och
när
hetare
blir
dagen
And
when
the
day
grows
hotter
Går
man
trött.
One
walks
weary.
Gången
varligt,
talen
sakta,
Walk
carefully,
speak
softly,
Susar
sälg
och
sjunger
pil,
Willow
whispers
and
willow
sings,
Det
är
kanske
någon
blomma
som
har
dött.
Perhaps
it
is
a
flower
that
has
died.
Men
när
kistan
vaggar
svart
But
when
the
coffin
sways
black
Genom
vårens
gröna
skog,
Through
the
green
spring
forest,
Går
en
tystnad
genom
morgonvaknad
teg,
A
silence
passes
through
the
morning-wakened
fields,
Och
då
stannar
västanvinden
And
then
the
west
wind
stops
För
att
lyssna
vem
som
tog
To
listen
to
who
took
Mitt
i
rosorna
så
tunga
steg.
Such
heavy
steps
amidst
the
roses.
Det
är
bara
Olle
spelman,
It
is
only
Olle
the
fiddler,
Susar
tall
och
sjunger
gran,
Pine
whispers
and
spruce
sings,
Han
har
lyktat
sina
hemlösa
år.
He
has
ended
his
homeless
years.
-Det
var
lustigt,
svarar
vinden,
-That
was
strange,
replies
the
wind,
Om
jag
vore
en
orkan,
If
I
were
a
hurricane,
Jag
skulle
spela
hela
vägen
I
would
play
all
the
way
Där
han
går!
Where
he
goes!
Över
ljung
och
gula
myrar
Over
heather
and
yellow
moors
Gungas
hårda
döda
ben,
Hard,
dead
bones
are
rocked,
Gungas
tröttsamt
Rocked
wearily
Genom
solens
bleka
ro.
Through
the
sun's
pale
peace.
Men
när
kvällen
svalkar
härlig
But
when
the
evening
cools
pleasantly
över
lingonris
och
sten,
Over
lingonberry
twigs
and
stone,
Hörs
det
tunga
tramp
i
Himmelmora
mo.
Heavy
footsteps
are
heard
in
Himmelmora's
moor.
Tramp
av
fyra
trötta
män,
Footsteps
of
four
weary
men,
Som
i
sorg
gå
hem
igen,
Who
in
sorrow
walk
home
again,
Och
de
böja
sina
huvun
som
i
bön.
And
they
bow
their
heads
as
if
in
prayer.
Men
djupt
i
djupa
grova
spår
But
deep
in
deep,
rough
tracks
Trampas
rosorna
till
sår,
The
roses
are
trampled
into
wounds,
Mitt
i
äng
som
under
daggen
In
the
midst
of
the
meadow
that
under
the
dew
Lyser
grön.
Gleams
green.
Han
är
borta,
säja
fyra,
He
is
gone,
say
the
four,
Det
blir
tungt
för
hans
mor,
It
will
be
hard
for
his
mother,
Som
på
fattiggårn
i
Torberga
går.
Who
walks
the
poorhouse
in
Torberga.
-Varför
trampas
vi
av
klackar,
-Why
are
we
trampled
by
heels,
Varför
slitas
vi
av
skor?
Why
are
we
torn
by
shoes?
Jämra
rosorna
och
visa
sina
sår.
The
roses
lament
and
show
their
wounds.
Det
är
döden
som
har
dansat
It
is
death
who
has
danced
Genom
Himmermora
mo,
Through
Himmelmora
moor,
Susa
tistlarna
på
klövervallens
ren.
The
thistles
whisper
on
the
clover
field's
purity.
Han
har
slipat
er
till
träck
He
has
ground
you
into
dirt
Med
sin
gamla
grova
sko,
With
his
old,
rough
shoe,
När
han
dansade
When
he
danced
Med
drömmarens
ben.
With
the
dreamer's
bones.
Över
gräs
och
gråa
hus
Over
grass
and
grey
houses
Flyger
natten
som
ett
sus,
Night
flies
like
a
whisper,
Bleka
stjärnor
blinka
fattigt
Pale
stars
blink
poorly
Från
sin
sky.
From
their
sky.
Över
heden
ifrån
väster
Over
the
heath
from
the
west
Nedåt
tjärnen
Down
towards
the
tarn
Går
ett
ljus,
Goes
a
light,
över
näckrossållad
dy.
Over
the
water-lily-covered
pond.
Och
stormen
And
the
storm
Sjunger
svart
och
vitt
Sings
black
and
white
Och
i
skum
kring
Härnaön
And
in
the
foam
around
Härnaön
Sjunga
vågorna
The
waves
sing
Om
ödemarkens
nöd.
Of
the
wilderness's
hardship.
Över
svarta
vreda
vatten
Over
black,
angry
waters
Spelar
natten
upp
till
bön,
The
night
plays
a
song
of
prayer,
Ty
en
spelman
For
a
fiddler
Och
en
drömmare
är
död.
And
a
dreamer
is
dead.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dan Andersson, Hans Wilhelm Wahlgren
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.