Текст и перевод песни Thåström - En spelmans jordafärd
Förr
än
rosig
morgon
Раньше,
чем
розовое
утро.
Lyser
över
Himmelmora
kam,
Светится
над
химмельмора
гребень,
Se,
då
bärs
där
ut
en
död
från
Berga
by.
Смотрите,
из
деревни
Берга
вынесли
мертвеца.
Över
backarnas
små
blommor
Над
маленькими
цветами
холма.
Går
det
tysta
tåget
fram,
Бесшумный
поезд
движется
вперед
Under
morgonhimlens
svala,
gråa
sky.
Под
холодным
серым
небом
утреннего
неба.
Tunga
stövlar
taga
steg
Тяжелые
ботинки
делают
шаги.
över
rosensållad
teg,
над
усыпанным
розами
тегом,
Tunga
huvuden
sej
böja
som
i
bön.
Тяжелые
головы
могут
склониться,
как
в
молитве.
Bort
ur
ödemarkens
nöd
Убирайся
из
этого
запустения
Bärs
en
drömmare
som
död,
Несли
мечтателя,
как
мертвого,
över
äng
som
under
daggen
lyser
grön.
по
лугу,
что
под
росой
зеленеет.
Han
var
underlig
och
ensam,
Он
был
странным
и
одиноким.
Säja
fyra
svarta
män,
Скажем,
четверо
черных.
Han
led
ofta
av
brist
på
husrum
och
bröd.
Он
часто
страдал
от
недостатка
крова
и
хлеба.
-Se
en
konung,
säja
rosorna,
- Вижу
короля,
- говорят
розы,
Och
trampas
på
igen,
- и
снова
растоптали.
Se
en
konung
och
en
drömmare
är
död!
Видишь,
король
и
мечтатель
мертвы!
Det
är
långt,
säja
bärarna,
Это
долгий
путь,
говорят
перевозчики.
Det
känns
som
många
mil,
Кажется,
что
это
много
миль.
Och
när
hetare
blir
dagen
И
когда
день
становится
жарче
Gången
varligt,
talen
sakta,
Время
шло
хорошо,
цифры-медленно.
Susar
sälg
och
sjunger
pil,
Шепчет
Ива
и
поет
Ива,
Det
är
kanske
någon
blomma
som
har
dött.
Может
быть,
какой-то
цветок
погиб.
Men
när
kistan
vaggar
svart
Но
когда
гроб
колыбель
черный
Genom
vårens
gröna
skog,
Сквозь
весенний
зеленый
лес,
Går
en
tystnad
genom
morgonvaknad
teg,
Иду
в
тишине
сквозь
утреннюю
пробудившуюся
тишину,
Och
då
stannar
västanvinden
А
потом
западный
ветер
стихает.
För
att
lyssna
vem
som
tog
Послушать
кто
взял
Mitt
i
rosorna
så
tunga
steg.
Посреди
роз
такие
тяжелые
шаги.
Det
är
bara
Olle
spelman,
Это
просто
Олле
Спелман.
Susar
tall
och
sjunger
gran,
Шепчет
сосна
и
поет
пихта,
Han
har
lyktat
sina
hemlösa
år.
Он
поддался
своим
бездомным
годам.
-Det
var
lustigt,
svarar
vinden,
- Забавно,
- отвечает
ветер.
Om
jag
vore
en
orkan,
Если
бы
я
был
ураганом,
Jag
skulle
spela
hela
vägen
Я
буду
играть
всю
дорогу.
Där
han
går!
Куда
он
идет!
Över
ljung
och
gula
myrar
Над
вереском
и
желтыми
болотами.
Gungas
hårda
döda
ben,
Тяжело
покачивая
мертвыми
ногами,
Gungas
tröttsamt
Метаться
утомительно
Genom
solens
bleka
ro.
Сквозь
бледные
розы
солнца.
Men
när
kvällen
svalkar
härlig
Но
когда
вечер
остывает,
это
прекрасно.
över
lingonris
och
sten,
над
брусничным
рисом
и
косточкой,
Hörs
det
tunga
tramp
i
Himmelmora
mo.
Услышал
тяжелый
топот
В
Химмельморе
МО.
Tramp
av
fyra
trötta
män,
Бродяга
из
четырех
усталых
мужчин,
Som
i
sorg
gå
hem
igen,
Как
в
горе,
возвращается
домой.
Och
de
böja
sina
huvun
som
i
bön.
И
они
склоняют
головы,
как
в
молитве.
Men
djupt
i
djupa
grova
spår
Но
глубоко
в
глубоких
грубых
канавках
Trampas
rosorna
till
sår,
Розы
растоптаны
до
РАН,
Mitt
i
äng
som
under
daggen
Посреди
луга,
как
под
росой.
Lyser
grön.
Зеленый
свет.
Han
är
borta,
säja
fyra,
Он
ушел,
скажем,
четыре.
Det
blir
tungt
för
hans
mor,
Тяжело
будет
его
матери,
Som
på
fattiggårn
i
Torberga
går.
Как
на
бедной
ферме
в
Торберге.
-Varför
trampas
vi
av
klackar,
- Почему
мы
растоптаны
каблуками?
Varför
slitas
vi
av
skor?
Почему
с
нас
сорвали
обувь?
Jämra
rosorna
och
visa
sina
sår.
Оплакивать
розы
и
показывать
их
раны.
Det
är
döden
som
har
dansat
Это
смерть
танцевала.
Genom
Himmermora
mo,
Клянусь
Гиммерморой
МО,
Susa
tistlarna
på
klövervallens
ren.
Суза,
чертополох
в
долине
клевера
чист.
Han
har
slipat
er
till
träck
Он
загнал
тебя
в
трясину.
Med
sin
gamla
grova
sko,
Своим
старым
грубым
ботинком.
När
han
dansade
Когда
он
танцевал
...
Med
drömmarens
ben.
С
ногами
мечтателя.
Över
gräs
och
gråa
hus
Над
травой
и
серыми
домами.
Flyger
natten
som
ett
sus,
Летит
ночь,
как
жужжание,
Bleka
stjärnor
blinka
fattigt
Бледные
звезды
мерцают
бедные
Från
sin
sky.
С
его
неба.
Över
heden
ifrån
väster
Через
пустошь
с
Запада.
Nedåt
tjärnen
Вниз
по
смоле
Går
ett
ljus,
Идет
свеча,
över
näckrossållad
dy.
над
затопленным
Ди.
Sjunger
svart
och
vitt
Пение
черное
и
белое
Och
i
skum
kring
Härnaön
И
в
пене
вокруг
Хернаона
Sjunga
vågorna
Поют
волны.
Om
ödemarkens
nöd.
Если
одемаркены
нуждаются.
Över
svarta
vreda
vatten
Над
черными
извивающимися
водами
Spelar
natten
upp
till
bön,
Играю
всю
ночь
до
молитвы
Ty
en
spelman
Для
скрипача.
Och
en
drömmare
är
död.
А
мечтатель
мертв.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dan Andersson, Hans Wilhelm Wahlgren
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.