Thùy Chi - Hơn Em Chỗ Nào - перевод текста песни на немецкий

Hơn Em Chỗ Nào - Thùy Chiперевод на немецкий




Hơn Em Chỗ Nào
Inwiefern ist sie besser?
Tự dưng nghĩ hay lỗi do mình vội đi
Plötzlich frag ich mich, ob ich zu schnell ging, war's mein Fehler?
Giá như chậm hơn chẳng lỡ buông lời
Hätt ich nur gezögert, die Worte nicht gesprochen.
Với tình yêu mình sẽ bớt buồn hơn
Dann wär die Liebe weniger schmerzvoll für uns beide.
Tại đôi khi em chẳng thể hiểu được anh
Manchmal konnt ich dein Herz einfach nicht verstehen.
Trái tim này bên anh chăm sóc chữa lành
Dir vertraut dies Herz, das Heilung fand in deiner Pflege.
Điều đã khiến anh vứt bỏ đi hết?
Was trieb dich nur, all dies vollends wegzuwerfen?
Phải chăng rằng người ta tốt hơn em chỗ nào?
Was nur hat sie, das besser ist als mich?
Tại sao anh mang nỗi buồn giăng kín lối?
Warum breitest du nur Kummer auf unsrem Pfad?
Tình yêu vốn đẹp bởi từ cả hai sẽ mang lại ngọt ngào
Denn Liebe lebt von beiden Seiten, die gemeinsam Zärtlichkeit erschaffen.
Đâu phải làm cho nước mắt rơi đâu
Sie sollte niemals Tränen fließen lassen.
Phải chăng rằng người ta bên anh lúc buồn?
Ist sie bei dir in deinen dunklen Stunden?
Cớ sao như vậy không tìm em lúc đấy?
Warum dann suchtest du mich nicht in solcher Zeit?
Vậy khi mỗi em một mình người con gái luôn cần tìm
Doch wenn ich einsam bin, das Mädchen, das nach Trost verlangt,
Anh lại đang vui nơi ấy với ai
Feierst du woanders fröhlich mit ihr?
Nước mắt lại rơi
Erneut rinnen Tränen.
Tự dưng nghĩ hay lỗi do mình vội đi
Plötzlich frag ich mich, ob ich zu schnell ging, war's mein Fehler?
Giá như chậm hơn chẳng lỡ buông lời
Hätt ich nur gezögert, die Worte nicht gesprochen.
Với tình yêu mình sẽ bớt buồn hơn
Dann wär die Liebe weniger schmerzvoll für uns beide.
Tại đôi khi em chẳng thể hiểu được anh
Manchmal konnt ich dein Herz einfach nicht verstehen.
Trái tim này bên anh chăm sóc chữa lành
Dir vertraut dies Herz, das Heilung fand in deiner Pflege.
Điều đã khiến anh vứt bỏ đi hết?
Was trieb dich nur, all dies vollends wegzuwerfen?
Phải chăng rằng người ta tốt hơn em chỗ nào?
Was nur hat sie, das besser ist als mich?
Tại sao anh mang nỗi buồn giăng kín lối?
Warum breitest du nur Kummer auf unsrem Pfad?
Tình yêu vốn đẹp bởi từ cả hai sẽ mang lại ngọt ngào
Denn Liebe lebt von beiden Seiten, die gemeinsam Zärtlichkeit erschaffen.
Đâu phải làm cho nước mắt rơi đâu
Sie sollte niemals Tränen fließen lassen.
Phải chăng rằng người ta bên anh lúc buồn?
Ist sie bei dir in deinen dunklen Stunden?
Cớ sao như vậy không tìm em lúc đấy?
Warum dann suchtest du mich nicht in solcher Zeit?
Vậy khi mỗi em một mình người con gái luôn cần tìm
Doch wenn ich einsam bin, das Mädchen, das nach Trost verlangt,
Anh lại đang vui nơi ấy với ai
Feierst du woanders fröhlich mit ihr?
Nước mắt lại rơi
Erneut rinnen Tränen.
Em không thể tin mọi thứ như vậy
Ich kann nicht glauben, dass es so weit kam.
ai đau khổ thế này
Wer leidet wohl so bitterlich wie ich?
Một lần sau cuối
Nur noch ein letztes Mal,
Cầu xin em đi
Ich fleh dich an,
Cố gắng níu giữ em được không?
Versuchst du mich vielleicht zu halten?
Phải chăng rằng người ta tốt hơn em chỗ nào?
Was nur hat sie, das besser ist als mich?
Tại sao anh mang nỗi buồn giăng kín lối?
Warum breitest du nur Kummer auf unsrem Pfad?
Tình yêu vốn đẹp bởi từ cả hai sẽ mang lại ngọt ngào
Denn Liebe lebt von beiden Seiten, die gemeinsam Zärtlichkeit erschaffen.
Đâu phải làm cho nước mắt rơi đâu
Sie sollte niemals Tränen fließen lassen.
Phải chăng rằng người ta bên anh lúc buồn?
Ist sie bei dir in deinen dunklen Stunden?
Cớ sao như vậy không tìm em lúc đấy?
Warum dann suchtest du mich nicht in solcher Zeit?
Vậy khi mỗi em một mình người con gái luôn cần tìm
Doch wenn ich einsam bin, das Mädchen, das nach Trost verlangt,
Anh lại đang vui nơi ấy với ai
Feierst du woanders fröhlich mit ihr?
Nước mắt lại rơi
Erneut rinnen Tränen.





Авторы: Dang Tien Hoang, Viruss


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.