Thương Võ - Hợp Tan Là Lẽ Thường - перевод текста песни на немецкий

Hợp Tan Là Lẽ Thường - Thương Võперевод на немецкий




Hợp Tan Là Lẽ Thường
Zusammenkommen und Trennen ist der Lauf der Dinge
Mắt người lệ hoen mi, em nhói lòng bao suy nghĩ
Deine Augen sind tränenfeucht, mein Herz schmerzt bei all den Gedanken
phải người nơi ấy buồn lắm phải không?
Bist du dort drüben sehr traurig, nicht wahr?
Thế cần em không? Tựa vai, khóc cho nhẹ lòng
Brauchst du mich vielleicht? Lehn dich an meine Schulter, weine, um dein Herz zu erleichtern
Chẳng vùng trời nào không mang nhiều bão giông
Kein Himmel ist ohne viele Stürme
Kể từ ngày mình xa, em chưa thể yêu ai khác
Seit dem Tag unserer Trennung kann ich niemand anderen lieben
Thích chạy vào mưa giông, sợ nơi phố đông
Ich laufe gern in den Regensturm, fürchte die volle Straße
Khép mình vào màn đêm, nhận ra đến đêm cũng đẹp
Verschließe mich in der Nacht, erkenne, dass sogar die Nacht schön ist
Chỉ điều chẳng còn ai bên cạnh em rồi
Nur ist eben niemand mehr an meiner Seite
Thà em chọn một mình còn hơn yêu người tình
Lieber wähle ich es, allein zu sein, als jemanden Gleichgültigen zu lieben
Ngày trước nắm tay nhau, đến hôm sau chỉ còn niềm đau
Früher hielten wir Händchen, am nächsten Tag blieb nur der Schmerz
Ngày đơn lại, từng cơn đau như kéo dài
An dem Tag, als die Einsamkeit blieb, schien jeder Schmerz sich hinzuziehen
Thà chẳng quen biết bao giờ để hôm nay duyên chẳng đổ vỡ
Hätten wir uns doch nie gekannt, damit heute unser Schicksal nicht zerbrochen wäre
Giờ yêu ai em cũng sợ, gọi tên anh em cũng sợ
Jetzt fürchte ich mich davor, jemanden zu lieben, ich fürchte mich auch, deinen Namen zu rufen
Sợ lắm những nỗi đơn siết tim em trăm ngàn đau đớn
Ich fürchte sehr die Einsamkeit, die mein Herz mit tausend Schmerzen zuschnürt
Hợp hay tan lẽ thường, giữ được, em sẽ buông được
Zusammenkommen oder Trennen ist der Lauf der Dinge, wenn ich festhalten kann, kann ich auch loslassen
Tìm kiếm nhau chẳng dễ dàng, cớ sao đôi ta lại dở dang?
Uns zu finden war nicht leicht, warum sind wir nur unvollendet geblieben?
Kể từ ngày mình xa, em chưa thể yêu ai khác
Seit dem Tag unserer Trennung kann ich niemand anderen lieben
Thích chạy vào mưa giông, sợ nơi phố đông
Ich laufe gern in den Regensturm, fürchte die volle Straße
Khép mình vào màn đêm, nhận ra đến đêm cũng đẹp
Verschließe mich in der Nacht, erkenne, dass sogar die Nacht schön ist
Chỉ điều chẳng còn ai bên cạnh em rồi
Nur ist eben niemand mehr an meiner Seite
Thà em chọn một mình còn hơn yêu người tình
Lieber wähle ich es, allein zu sein, als jemanden Gleichgültigen zu lieben
Ngày trước nắm tay nhau, đến hôm sau chỉ còn niềm đau
Früher hielten wir Händchen, am nächsten Tag blieb nur der Schmerz
Ngày đơn lại, từng cơn đau như kéo dài
An dem Tag, als die Einsamkeit blieb, schien jeder Schmerz sich hinzuziehen
Thà chẳng quen biết bao giờ để hôm nay duyên chẳng đổ vỡ
Hätten wir uns doch nie gekannt, damit heute unser Schicksal nicht zerbrochen wäre
Giờ yêu ai em cũng sợ, gọi tên anh em cũng sợ
Jetzt fürchte ich mich davor, jemanden zu lieben, ich fürchte mich auch, deinen Namen zu rufen
Sợ lắm những nỗi đơn siết tim em trăm ngàn đau đớn
Ich fürchte sehr die Einsamkeit, die mein Herz mit tausend Schmerzen zuschnürt
Hợp hay tan lẽ thường, giữ được, em sẽ buông được
Zusammenkommen oder Trennen ist der Lauf der Dinge, wenn ich festhalten kann, kann ich auch loslassen
Tìm kiếm nhau chẳng dễ dàng, cớ sao đôi ta lại dở dang?
Uns zu finden war nicht leicht, warum sind wir nur unvollendet geblieben?
Thà em chọn một mình còn hơn yêu người tình
Lieber wähle ich es, allein zu sein, als jemanden Gleichgültigen zu lieben
Ngày trước nắm tay nhau, đến hôm sau chỉ còn niềm đau
Früher hielten wir Händchen, am nächsten Tag blieb nur der Schmerz
Ngày đơn lại, từng cơn đau như kéo dài
An dem Tag, als die Einsamkeit blieb, schien jeder Schmerz sich hinzuziehen
Thà chẳng quen biết bao giờ để hôm nay duyên chẳng đổ vỡ
Hätten wir uns doch nie gekannt, damit heute unser Schicksal nicht zerbrochen wäre
Giờ yêu ai em cũng sợ, gọi tên anh em cũng sợ
Jetzt fürchte ich mich davor, jemanden zu lieben, ich fürchte mich auch, deinen Namen zu rufen
Sợ lắm những nỗi đơn siết tim em trăm ngàn đau đớn
Ich fürchte sehr die Einsamkeit, die mein Herz mit tausend Schmerzen zuschnürt
Hợp hay tan lẽ thường, giữ được em sẽ buông được
Zusammenkommen oder Trennen ist der Lauf der Dinge, wenn ich festhalten kann, kann ich auch loslassen
Tìm kiếm nhau chẳng dễ dàng, cớ sao đôi ta lại dở dang?
Uns zu finden war nicht leicht, warum sind wir nur unvollendet geblieben?
Cớ sao ta lại dở dang?
Warum sind wir nur unvollendet geblieben?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.