Текст и перевод песни Thảo Huỳnh - Ước Chi Có Đôi Chút Phép Màu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ước Chi Có Đôi Chút Phép Màu
Если Бы У Меня Было Немного Волшебства
Đừng
buồn
phiền
gì,
đừng
suy
tư
quá
Не
грусти,
милый,
не
думай
так
много,
Đừng
nhọc
nhằn
gì,
đừng
mãi
u
sầu
Не
мучай
себя,
не
будь
в
печали.
Như
bao
lần
thì
tôi
luôn
có
nhà
Madrigal
Как
и
всегда,
мой
дом
- Мадригал,
Vẫn
nắm
tay,
bên
nhau
sống
vui
ngày
mai
Мы
будем
держаться
за
руки,
жить
счастливо.
Mà
có
bao
lần
tôi
mãi
không
bằng
ai?
Но
так
часто
я
чувствую,
что
не
такая,
как
все.
Mình
là
ai?
Không
là
ai
Кто
я?
Никто...
Chẳng
dời
núi
với
bàn
tay
Я
не
могу
двигать
горы
руками,
Chẳng
thể
biến
trăm
hoa
giăng
lối
Не
могу
создать
тропу
из
сотен
цветов,
Chẳng
thể
đếm
bao
nhiêu
đêm
dài
ở
trong
bóng
tối
Не
могу
сосчитать,
сколько
ночей
я
провела
в
темноте.
Ước
chi
có
đôi
chút
phép
màu
Если
бы
у
меня
было
немного
волшебства...
Chẳng
thể
khiến
vết
thương
lành
Я
бы
залечила
все
раны,
Chẳng
thể
gọi
gió,
hô
mưa
dập
nắng,
ban
trời
xanh
mây
trắng
Вызывала
бы
ветер
и
дождь,
разгоняла
тучи,
Chẳng
thể
giấu
những
khát
khao
một
đời
tôi
cố
gắng
Скрыла
бы
жажду,
с
которой
я
борюсь
всю
свою
жизнь.
Từ
ngày
ước
mong
sao
chút
nhiệm
mầu
sẽ
ở
bên
tôi
С
того
дня,
как
я
мечтаю,
чтобы
чудо
было
рядом...
Lâu
nay
bước
đi
đơn
côi
Так
долго
я
шла
одна,
Lâu
nay
giấc
mơ
êm
trôi
Так
долго
мои
мечты
текли
рекой.
Đợi
một
ngày
tôi
dẫn
lối
về
nơi
ánh
sáng
ấy
Жду
дня,
когда
я
приведу
тебя
к
этому
свету,
Giống
như
ai
kia
Как
и
другие...
Cho
tôi
xin
được
đổi
thay
Позволь
мне
измениться,
Không
lo
nghĩ
như
xưa
nay
Не
думать
о
прошлом,
Chẳng
còn
buồn
sầu
đêm
đen,
chẳng
than
khóc
mãi
Больше
не
грустить
в
ночи,
не
плакать
вечно.
Tôi
nhìn
ban
mai,
tôi
nhìn
ban
mai,
tôi
nhìn
ban
mai
Я
смотрю
на
рассвет,
я
смотрю
на
рассвет,
я
смотрю
на
рассвет...
Xây
bao
nhiêu
núi
cao
này
Столько
гор
возвышаются,
Thêm
bao
cây,
lá,
hoa
rực
rỡ
Так
много
деревьев,
листьев,
ярких
цветов...
Cho
tôi
biết
nơi
tôi
bắt
đầu,
vì
nào
thấy
đâu?
Покажи
мне,
где
мое
начало,
ведь
я
не
вижу
его.
Vẫn
mơ
ước
đời
cho
tôi
chút
phép
màu,
đôi
chút
phép
màu
Я
все
еще
мечтаю,
чтобы
жизнь
подарила
мне
немного
волшебства,
немного
волшебства...
Vung
đôi
tay,
vết
thương
lành
Одним
взмахом
руки
залечить
все
раны,
Mong
sao
gia
đình
tôi
sẽ
thấy
Чтобы
моя
семья
увидела,
Tôi
nào
khác
chi
ai
nhìn
thời
gian
mãi
trôi?
Что
я
ничем
не
отличаюсь
от
других,
наблюдая,
как
бежит
время.
Ai
có
hiểu
thấu
lời
ước
tôi
giấu
trong
tim
đây
đã
đâm
chồi?
Поймешь
ли
ты
когда-нибудь
мое
желание,
которое
проросло
в
моем
сердце?
Tôi
mong
đứng
đây,
mong
được
đứng
nơi
đây
Я
хочу
стоять
здесь,
хочу
стоять
именно
здесь.
Sao
từng
ấy
thăng
trầm,
vẫn
mơ
và
vẫn
tin
После
всех
взлетов
и
падений
я
все
еще
мечтаю
и
верю.
Lắng
nghe
tôi,
hãy
cho
tôi
phép
màu
như
những
ngày
xưa
Услышь
меня,
подари
мне
чудо,
как
в
те
старые
времена,
Ngày
người
đã
ban
cho
những
phép
màu
Когда
ты
дарил
свои
чудеса.
Nếu
tôi
xứng
đáng
có
đôi
chút
phép
màu
Если
я
заслуживаю
немного
волшебства...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin-manuel Miranda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.