Текст и перевод песни Tiago Bettencourt - Carta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
falei
contigo
Я
не
говорил
с
тобой,
Com
medo
que
os
montes
e
vales
que
me
achas
Боясь,
что
горы
и
долины,
которые
ты
во
мне
видишь,
Caíssem
a
teus
pés...
Рухнут
к
твоим
ногам...
Acredito
e
entendo
Я
верю
и
понимаю,
Que
a
estabilidade
lógica
Что
логическая
стабильность
De
quem
não
quer
explodir
Того,
кто
не
хочет
взрываться,
Faça
bem
ao
escudo
que
és...
Благотворна
для
такого
щита,
как
ты...
Saudade
é
o
ar
Тоска
— это
воздух,
Que
vou
sugando
e
aceitando
Который
я
вдыхаю
и
принимаю
Como
fruto
de
Verão
Как
летний
плод
Nos
jardins
do
teu
beijo...
В
садах
твоего
поцелуя...
Mas
sinto
que
sabes
que
sentes
também
Но
я
чувствую,
что
ты
тоже
знаешь
и
чувствуешь,
Que
num
dia
maior
serás
trapézio
sem
rede
Что
в
великий
день
ты
станешь
трапецией
без
сетки,
A
pairar
sobre
o
mundo
Парящей
над
миром
E
tudo
o
que
vejo...
И
всем,
что
я
вижу...
É
que
hoje
acordei
e
lembrei-me
Просто
сегодня
я
проснулся
и
вспомнил,
Que
sou
mago
feiticeiro
Что
я
маг-волшебник,
Que
a
minha
bola
de
cristal
é
folha
de
papel
Что
мой
хрустальный
шар
— это
лист
бумаги,
E
nela
te
pinto
nua,
nua
И
на
нем
я
рисую
тебя
обнаженной,
обнаженной
Numa
chama
minha
e
tua.
В
пламени
моем
и
твоем.
Numa
chama
minha
e
tua.
В
пламени
моем
и
твоем.
Desconfio
que
ainda
não
reparaste
Подозреваю,
ты
еще
не
заметила,
Que
o
teu
destino
foi
inventado
Что
твоя
судьба
была
придумана
Por
gira-discos
estragados
Сломанными
проигрывателями,
Aos
quais
te
vais
moldando...
Под
которые
ты
подстраиваешься...
E
todo
o
teu
planeamento
estratégico
И
все
твое
стратегическое
планирование,
De
sincronização
do
coração
Синхронизация
сердца,
São
leis
como
paredes
e
tetos
Это
законы,
как
стены
и
потолки,
Cujos
vidros
vais
pisando...
Стеклянные
осколки
которых
ты
топчешь...
Anseio
o
dia
em
que
acordares
Я
жажду
того
дня,
когда
ты
проснешься
Por
cima
de
todos
os
teus
números
Над
всеми
твоими
цифрами,
Raízes
quadradas
de
somas
subtraídas
Квадратными
корнями
из
вычитаемых
сумм,
Sempre
com
a
mesma
solução...
Всегда
с
одним
и
тем
же
решением...
Podias
deixar
de
fazer
da
vida
Ты
могла
бы
перестать
делать
из
жизни
Um
ciclo
vicioso
Порочный
круг,
Harmonioso
ao
teu
gesto
mimado
Гармоничный
твоим
изнеженным
жестам
E
à
palma
da
tua
mão...
И
ладони
твоей
руки...
É
que
hoje
acordei
e
lembrei-me
Просто
сегодня
я
проснулся
и
вспомнил,
Que
sou
mago
feiticeiro
Что
я
маг-волшебник,
E
a
minha
bola
de
cristal
é
folha
de
papel
И
мой
хрустальный
шар
— это
лист
бумаги,
E
nela
te
pinto
nua,
nua
И
на
нем
я
рисую
тебя
обнаженной,
обнаженной
Numa
chama
minha
e
tua.
В
пламени
моем
и
твоем.
Numa
chama
minha
e
tua.
В
пламени
моем
и
твоем.
Desculpa
se
te
fiz
fogo
e
noite
Прости,
если
я
сделал
тебя
огнем
и
ночью,
Sem
pedir
autorização
por
escrito
Не
попросив
письменного
разрешения
Ao
sindicato
dos
Deuses...
У
профсоюза
Богов...
Mas
não
fui
eu
que
te
escolhi.
Но
не
я
тебя
выбрал.
Desculpa
se
te
usei
Прости,
если
я
использовал
тебя
Como
refúgio
dos
meus
sentidos
Как
убежище
для
моих
чувств,
Pedaço
de
silêncios
perdidos
Осколок
потерянной
тишины,
Que
voltei
a
encontrar
em
ti...
Который
я
снова
нашел
в
тебе...
É
que
hoje
acordei
e
lembrei-me
Просто
сегодня
я
проснулся
и
вспомнил,
Que
sou
mago
feiticeiro...
Что
я
маг-волшебник...
...E
nela
te
pinto
nua,
nua
...И
на
нем
я
рисую
тебя
обнаженной,
обнаженной
Numa
chama
minha
e
tua.
В
пламени
моем
и
твоем.
Numa
chama
minha
e
tua.
В
пламени
моем
и
твоем.
Ainda
magoas
alguém
Ты
все
еще
причиняешь
кому-то
боль,
O
tiro
passou-me
ao
lado
Пуля
прошла
мимо
меня,
Ainda
magoas
alguém
Ты
все
еще
причиняешь
кому-то
боль,
Se
não
te
deste
a
ninguém
Если
ты
никому
себя
не
отдала,
Magoaste
alguém
Ты
причинила
боль
кому-то
A
mim...
passou-me
ao
lado.
Мне...
пуля
прошла
мимо.
A
mim...
passou-me
ao
lado.
Мне...
пуля
прошла
мимо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Blasco, Cesar Valle
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.