Tiers monde - Carna Bruli - перевод текста песни на немецкий

Carna Bruli - Tiers mondeперевод на немецкий




Carna Bruli
Carna Bruli
Ceci est une fiction, toute ressemblance avec des personnes existantes ou ayant existé serait totalement fortuite
Dies ist eine Fiktion, jede Ähnlichkeit mit existierenden oder existiert habenden Personen wäre rein zufällig
Ce morceau est à prendre au second degré et n'a pas pour but d'inciter à la violence
Dieses Stück ist metaphorisch zu verstehen und soll nicht zur Gewalt aufrufen
Derrière les apparences, il est réellement porteur d'un message
Hinter dem Schein verbirgt sich tatsächlich eine Botschaft
Tiers Monde, MOLO BOLO
Tiers Monde, MOLO BOLO
Ils ne parlent pas de nos pères
Sie reden nicht über unsere Väter
Ne parlent pas de nos tess
Reden nicht über unsere Viertel
Ne parlent de nos dettes
Reden nicht über unsere Schulden
Je crois que je vais perdre la tête
Ich glaube, ich verliere den Verstand
J'ai kidnappé Carna Bruli
Ich habe Carna Bruli entführt
Dans une cave de ma city
In einem Keller in meiner Stadt
Qu'elle capte ce que l'on vit
Damit sie kapiert, was wir erleben
Nos galères et nos soucis
Unsere Sorgen und Probleme
Kinappé Carna Bruli, Ca-Ca-Carna Bruli
Entführt Carna Bruli, Ca-Ca-Carna Bruli
Qu'elle capte ce que l'on vit
Damit sie kapiert, was wir erleben
Je kidnappe la First Lady
Ich entführe die First Lady
J'ai bâillonné le chauffeur de sa berline C6
Ich habe den Fahrer ihrer C6-Limousine geknebelt
Molo Bolo ligotée comme une saucisse
Molo Bolo gefesselt wie eine Wurst
Au volant rue du faubourg déshonoré
Am Steuer in der entehrten Faubourg-Straße
Du carrefour à la cours c'est plein de keufs décorés
Von der Kreuzung bis zum Hof ist es voll mit dekorierten Bullen
Bang Bang, kidnapper la reine
Bang Bang, die Königin entführen
Ce n'est pas un crime crapuleux
Das ist kein gemeines Verbrechen
Je le jure même pas, je veux qu'elle voit ma banlieue
Ich schwöre, nicht mal das, ich will, dass sie meine Banlieue sieht
Le quotidien de XXX
Den Alltag von XXX
Qui se claque le dos quand elle claque des doigts
Die sich den Rücken kaputtmachen, während sie mit den Fingern schnippt
Je m'arrête devant, en mode élégant
Ich halte davor an, ganz elegant
Ouvre la porte, esclave galant
Öffne die Tür, galanter Sklave
Elle monte lentement, te demande gentillement
Sie steigt langsam ein, bittet dich freundlich
B-b-bien évidemment de faire du shopping sur les Champs
N-n-natürlich, auf den Champs shoppen zu gehen
Je veux que tu te rendes compte qu'une partie de la France raciste
Ich will, dass du begreifst, dass ein Teil des rassistischen Frankreichs
Voyait la vie en noir et blanc avant The Artist
Das Leben schon vor 'The Artist' in Schwarz-Weiß sah
Ca m'attriste mais je te kidnappe désolé
Das macht mich traurig, aber ich entführe dich, sorry
A nom des mères au foyer, brisées, des mères isolées
Im Namen der Hausfrauen, gebrochen, der alleinerziehenden Mütter
Panique, crie comme une gamine qui a perdu ses eaux
Panik, schreit wie ein Mädchen, bei dem die Fruchtblase geplatzt ist
Je lui mets une, bien accompagnée d'un coup de pression
Ich verpass ihr eine, gut begleitet von etwas Druck
J'ai pris son téléphone, son mari ne peut pas la vée-sau
Ich habe ihr Handy genommen, ihr Mann kann sie nicht retten
Un sac sac poubelle sur la tête cache notre destination
Ein Müllsack über dem Kopf verbirgt unser Ziel
J'ai kidnappé Carna Bruli, dans une cave de ma city
Ich habe Carna Bruli entführt, in einem Keller in meiner Stadt
Elle dort avec le te-shi, la caméra, les fusils
Sie schläft mit dem Shit, der Kamera, den Gewehren
Les caméras j'ai vé-squi, mes camarades sont réjouis
Den Kameras bin ich ausgewichen, meine Kameraden freuen sich
Mes kadera de té-ci veulent qu'on scarifie ses XXX
Meine Kaderas aus der Siedlung wollen, dass wir ihre XXX skarifizieren
C'est pire que ça, je vais lui noircir la peau
Es ist schlimmer als das, ich werde ihre Haut schwärzen
Qu'elle subisse le racisme au taf d'ADECO
Damit sie Rassismus beim Job von ADECO erleidet
Qu'elle sache que dans nos ghettos
Damit sie weiß, dass es in unseren Ghettos
Y a pas d'issue quand t'es noir et pauvre
Keinen Ausweg gibt, wenn du schwarz und arm bist
Rien n'efface ta couleur, ni aucun patron ni aucun diplôme
Nichts löscht deine Hautfarbe aus, kein Chef und kein Diplom
Je veux que tu subisses les fins de mois de prolétaires
Ich will, dass du das Monatsende der Proletarier erleidest
Ta carte Gold passe pas à la banque alimentaire
Deine Goldkarte funktioniert nicht bei der Tafel
Que tu ressentes la haine de chaque daronne
Dass du den Hass jeder Mutter spürst
A qui le fils paie les courses avec l'argent de la drogue
Deren Sohn die Einkäufe mit Drogengeld bezahlt
Et puis tu tombes dans la drogue dure, c'est sûr
Und dann verfällst du harten Drogen, ganz sicher
Le soulagement quand t'es submergée de facture
Die Erleichterung, wenn du von Rechnungen überschwemmt wirst
Accro, junkie, tu seras prête à tout pour une aiguille
Süchtig, Junkie, du wirst für eine Nadel zu allem bereit sein
Encore un peu tu te prostitues sur le bitume
Noch ein bisschen und du prostituierst dich auf dem Asphalt
Je veux que tu comprennes ce que nos vies de rue consituent
Ich will, dass du verstehst, woraus unser Leben auf der Straße besteht
Nos expériences vécues, pourquoi on s'entretue
Unsere gelebten Erfahrungen, warum wir uns gegenseitig umbringen
Ce que c'est de vivre la police n'entre plus
Was es heißt, dort zu leben, wo die Polizei nicht mehr hinkommt
Carna Bruli, Carna Bruli!
Carna Bruli, Carna Bruli!
Ils ne parlent pas de nos pères
Sie reden nicht über unsere Väter
Ne parlent pas de nos tess
Reden nicht über unsere Viertel
Ne parlent de nos dettes
Reden nicht über unsere Schulden
Je crois que je vais perdre la tête
Ich glaube, ich verliere den Verstand
Ils ne parlent pas de nos pères
Sie reden nicht über unsere Väter
Ne parlent pas de nos tess
Reden nicht über unsere Viertel
Ne parlent de nos dettes
Reden nicht über unsere Schulden
Je crois que je vais perdre la tête
Ich glaube, ich verliere den Verstand





Авторы: D.r., Proof


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.