Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
matin,
le
soleil
qui
se
lève
comme
un
rêve
qu'on
oublie
peu
à
peu
Ein
Morgen,
die
Sonne
geht
auf
wie
ein
Traum,
den
man
nach
und
nach
vergisst
Un
refrain,
des
chemins,
le
souvenir
qu'on
voulait
faire
de
son
mieux
Ein
Refrain,
Wege,
die
Erinnerung
daran,
dass
wir
unser
Bestes
geben
wollten
Et
la
pluie
qui
s'annonce
comme
les
larmes
d'une
rivière
sans
fin
Und
der
Regen,
der
sich
ankündigt,
wie
die
Tränen
eines
endlosen
Flusses
La
raison,
commun
oiseau
qui
s'envole
un
peu
trop
loin
à
l'horizon
Die
Vernunft,
wie
ein
Vogel,
der
zu
weit
zum
Horizont
fliegt
Qui
perd
peu
à
peu
le
contrôle
de
son
destin,
glisse
entre
mes
mains
Der
nach
und
nach
die
Kontrolle
über
sein
Schicksal
verliert,
gleitet
zwischen
meinen
Händen
La
saison,
n'est
pas
propice
aux
doutes
ni
aux
illusions
Die
Jahreszeit
ist
nicht
günstig
für
Zweifel
oder
Illusionen
J
écris
des
mots
sur
ma
liste
comme
de
simples
intentions
Ich
schreibe
Worte
auf
meine
Liste,
wie
einfache
Absichten
Je
perds
ma
voix
je
ne
sais
plu
où
je
vais
Ich
verliere
meine
Stimme,
ich
weiß
nicht
mehr,
wohin
ich
gehe
Je
m
abandonne
mais
je
garde
la
foi
Ich
gebe
mich
hin,
aber
ich
bewahre
den
Glauben
J'en
ai
versé
des
rivières
de
larmes
en
silence
que
le
ciel
me
pardonne
Ich
habe
Ströme
von
Tränen
in
Stille
vergossen,
möge
der
Himmel
mir
vergeben
Mais
je
crois
toujours
en
moi,
en
toi
et
moi
Aber
ich
glaube
immer
noch
an
mich,
an
dich
und
mich
Il
est
des
automnes
des
jours
monotones,
des
mots
qu'on
pardonne
Es
gibt
Herbste,
monotone
Tage,
Worte,
die
man
vergibt
Et
toujours
le
mêmes
airs
qu'on
fredonne
Und
immer
die
gleichen
Melodien,
die
man
summt
Il
est
des
automnes,
où
on
s'abandonne
quand
nos
coeurs
frissonnent
Es
gibt
Herbste,
in
denen
man
sich
hingibt,
wenn
unsere
Herzen
zittern
Il
est
temps
qu'on
se
pardonne
Es
ist
Zeit,
dass
wir
uns
vergeben
Même
s'il
faudra
du
temps
pour
effacer
ces
instants
Auch
wenn
es
Zeit
braucht,
um
diese
Momente
auszulöschen
Je
sais
on
y
arrivera
Ich
weiß,
wir
werden
es
schaffen
La
vie
à
ses
contre
temps
Das
Leben
hat
seine
Rückschläge
J
ai
su
combattre
sous
le
vent
Je
sais
Ich
habe
es
geschafft,
gegen
den
Wind
zu
kämpfen,
ich
weiß
es
Je
suis
redevenue
moi
ah
ah
ah
ah
Ich
bin
wieder
ich
selbst
geworden,
ah
ah
ah
ah
Redevenue
moi
Wieder
ich
selbst
geworden
Il
est
des
automnes
des
jours
monotones,
des
mots
qu'on
pardonne
Es
gibt
Herbste,
monotone
Tage,
Worte,
die
man
vergibt
Et
toujours
le
mêmes
airs
qu'on
fredonne
Und
immer
die
gleichen
Melodien,
die
man
summt
Des
automnes,
où
on
s'abandonne
quand
nos
coeurs
frissonnent
Herbste,
in
denen
man
sich
hingibt,
wenn
unsere
Herzen
zittern
Il
est
temps
qu'on
se
pardonne.
Hmm
hmm
Es
ist
Zeit,
dass
wir
uns
vergeben.
Hmm
hmm
Ooh
ooh
ooh
ooh
Ooh
ooh
ooh
ooh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lionel Pasquier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.