Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stitch of the World
Стежок мира
The
thread
of
the
world
is
making
the
sheet
Нить
мира
ткет
полотно,
From
the
word
to
the
deed
and
the
tree
to
the
leaf
От
слова
к
делу,
от
дерева
к
листу.
From
the
high
overlook
to
the
mountainside
От
высокого
обрыва
к
склону
горы,
Tying
up
to
a
star
in
the
skirt
of
the
sky
Привязываясь
к
звезде
на
краю
неба.
Empty
your
pockets
of
stones
Опустоши
свои
карманы
от
камней,
That
light
hearted
you
may
go
Чтобы
идти
с
легким
сердцем,
For
you
must
go
with
the
stitch
of
the
world
Ведь
ты
должен
идти
со
стежком
мира,
Into
the
stitch
of
the
world
В
стежок
мира.
White
is
the
quick
of
the
loom
and
the
pin
Белый
- это
суть
станка
и
булавки,
Red
is
the
mark
where
the
needle
comes
in
Красный
- это
след,
где
входит
игла,
As
it
weaves
through
your
heart,
try
not
to
be
scared
Когда
она
проходит
сквозь
твое
сердце,
постарайся
не
бояться,
Like
a
bird
on
a
string
in
the
blanket
of
air
Как
птица
на
нитке
в
воздушном
одеяле.
Empty
your
pockets
of
stones
Опустоши
свои
карманы
от
камней,
That
light
hearted
you
may
go
Чтобы
идти
с
легким
сердцем,
With
the
stitch
of
the
world
Со
стежком
мира,
Into
the
stitch
of
the
world
В
стежок
мира.
Shape
to
a
shadow,
shadow
to
a
dream
Форма
к
тени,
тень
к
мечте,
Where
the
mouth
of
the
river
is
joined
in
a
seam
Где
устье
реки
соединяется
швом
To
the
wind
and
the
waves
pulling
into
a
crease
С
ветром
и
волнами,
стягивающимися
в
складку,
At
the
strands
of
the
bank,
sewing
into
your
feet
У
нитей
берега,
вшиваясь
в
твои
стопы.
Empty
your
pockets
of
stones
Опустоши
свои
карманы
от
камней,
That
light
hearted
you
may
go
Чтобы
идти
с
легким
сердцем,
With
the
stitch
of
the
world
Со
стежком
мира,
Into
the
stitch
of
the
world
В
стежок
мира.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Catherine Tift Merritt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.