Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
am
a
bee
out
in
the
fields
of
winter
Ich
bin
eine
Biene
draußen
in
den
Feldern
des
Winters
And
though
I
memorized
the
slope
of
water,
Und
obwohl
ich
mir
das
Gefälle
des
Wassers
einprägte,
Oblivion
carries
me
on
his
shoulder:
Trägt
die
Vergessenheit
mich
auf
ihrer
Schulter:
Beyond
the
suns
I
speak
and
circuits
shiver,
Jenseits
der
Sonnen
spreche
ich
und
Schaltkreise
erzittern,
But
though
I
shout
the
wisdom
of
the
maps,
Doch
obwohl
ich
die
Weisheit
der
Karten
schreie,
I
am
a
salmon
in
the
ring
shape
river.
Bin
ich
ein
Lachs
im
ringförmigen
Fluss.
Composer's
Notes.
Harmonic
structure:
a
set
of
horizontal
vocal
lines
Anmerkungen
des
Komponisten.
Harmonische
Struktur:
ein
Satz
horizontaler
Gesangslinien
Is
improvised
in
at
least
three
ranges,
the
vertical
effect
Wird
in
mindestens
drei
Lagen
improvisiert,
deren
vertikaler
Effekt
Of
which
is
atonal
tone
clusters
and
arhythmic
counterpoint.
Atonale
Klangcluster
und
arrhythmischer
Kontrapunkt
ist.
Performance:
the
written
melody
is
to
be
sung,
after
which
Aufführung:
die
geschriebene
Melodie
ist
zu
singen,
wonach
The
lines
of
lyric
are
to
be
reordered
at
will
and
sung
Die
Textzeilen
nach
Belieben
neu
anzuordnen
und
zu
singen
sind
To
improvised
melody,
taking
advantage
of
the
opportunity
Zu
improvisierter
Melodie,
wobei
die
Möglichkeit
genutzt
wird
For
quartertones,
third
note
lengths,
and
flexible
tempo.
Für
Vierteltöne,
Drittelnotenlängen
und
flexibles
Tempo.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Buckley Tim, Beckett Ralph Lawrence, John Balkin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.