Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Montecalvario
Montecalvario
Au
soleil
une
sieste,
sous
le
plomb
des
15
heures
Ein
Nickerchen
in
der
Sonne,
unter
der
bleiernen
Schwere
von
15
Uhr
Le
bouquet
enflammé
que
distille
le
parfum
des
fleurs
Der
entflammte
Strauss,
den
der
Duft
der
Blumen
verströmt
C′est
là,
sur
les
hauteurs
d'un
quartier
de
Napoli
Dort,
auf
den
Höhen
eines
Viertels
von
Neapel
Qu′elles
s'étaient
rencontrées,
elles
s'étaient
souries
Hatten
sie
sich
getroffen,
hatten
sie
sich
zugelächelt
Reflets
béryls
sur
le
saphir,
les
Madonette
de
calcaire
Beryllreflexe
auf
dem
Saphir,
die
Madonnetten
aus
Kalkstein
Au
loin
les
voiliers
filent
vers
les
îles
du
bord
de
mer
In
der
Ferne
eilen
die
Segelboote
zu
den
Inseln
am
Meer
Les
barges
frêles
des
pêcheurs
longeant
la
Côte
Amalfitaine
Die
zerbrechlichen
Kähne
der
Fischer
entlang
der
Amalfiküste
Avec
au
fond
du
cœur
les
chansons
d′été
italiennes
Mit
den
italienischen
Sommerliedern
tief
im
Herzen
Je
l′ai
cherchée
Via
Toledo
et
puis
sur
le
ferry
Ich
habe
sie
gesucht
auf
der
Via
Toledo
und
dann
auf
der
Fähre
Passé
le
Cap
Posillipo
en
direction
de
Capri
Vorbei
am
Cap
Posillipo
in
Richtung
Capri
Et
j'ai
couru
dans
les
rues
pour
faire
comme
au
cinéma
Und
ich
rannte
durch
die
Straßen,
um
es
wie
im
Kino
zu
machen
Mais
tout
ça
n′arrive
plus
dans
la
vraie
vie
des
gens
d'en
bas
Aber
all
das
passiert
nicht
mehr
im
wahren
Leben
der
einfachen
Leute
Elles
se
sont
imaginées
se
retrouvant
sur
une
place
Sie
stellten
sich
vor,
wie
sie
sich
auf
einem
Platz
wiederfanden
L′une
rêvassait,
et
l'autre
était
en
terrasse
Die
eine
träumte
vor
sich
hin,
und
die
andere
saß
auf
einer
Terrasse
Du
haut
des
falaises
d′ocre
elles
plongeaient
à
la
verticale
Von
den
ockerfarbenen
Klippen
stürzten
sie
sich
senkrecht
hinab
Au
fond
du
lapis-lazuli,
les
corps
brûlants
panés
de
sable
In
die
Tiefe
des
Lapislazuli,
die
brennenden,
sandpanierten
Körper
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
Je
suis
allée
au
belvédère
de
Montecalvario
Ich
ging
zum
Belvedere
von
Montecalvario
Avant
que
l'étoile
solaire
ne
se
lune
pianissimo
Bevor
der
Sonnenstern
sich
ganz
leise
zum
Mond
wandelt
Pour
espérer
deviner,
dans
le
soir,
son
ombre
passante
Um
zu
hoffen,
im
Abend
ihren
vorüberhuschenden
Schatten
zu
erahnen
Un
indicible
pochoir
contre
le
crépis
jaune
hélianthe
Eine
unbeschreibliche
Schablone
auf
dem
sonnenblumengelben
Putz
L'une
s′en
voudra
toujours
de
n′avoir
su
faire
attention
Die
eine
wird
es
sich
immer
vorwerfen,
nicht
aufgepasst
zu
haben
D'avoir
égaré
la
seule
chose
qui
puisse
les
emmêler
Die
einzige
Sache
verlegt
zu
haben,
die
sie
verbinden
könnte
Elle
a
perdu
le
papier
sur
lequel
étaient
couchés
Sie
hat
das
Papier
verloren,
auf
dem
geschrieben
stand
D′un
trait
fin
à
l'encre
bleu,
son
adresse
et
son
prénom
Mit
feinem
Strich
in
blauer
Tinte,
ihre
Adresse
und
ihr
Vorname
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tim Dup
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.