Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mortelle Habanera
Tödliche Habanera
Tu
sais
toi
l′pauv
con,
Weißt
du,
du
armer
Idiot,
Qu'embrasse
cette
fille
si
bien,
qui
mesure
pas
la
chance
qu′il
a
Der
dieses
Mädchen
so
gut
küsst,
der
sein
Glück
nicht
zu
schätzen
weiß
Profite
tant
qu'il
est
en
encore
temps,
Genieß
es,
solange
es
noch
Zeit
ist,
Car
au
bout
d'un
moment
ça
va
cesser,
ça
lui
passera
Denn
nach
einer
Weile
wird
es
aufhören,
es
wird
ihr
vergehen
Et
toi
la
fille
si
bien,
qui
s′laisse
embrasser
comme
une
trainée
Und
du,
das
so
tolle
Mädchen,
das
sich
küssen
lässt
wie
eine
Schlampe
Prends
bien
conscience
que
t′es
Sei
dir
wohl
bewusst,
dass
du
Carrément
moche
et
que
je
répugne
ta
beauté
Ganz
und
gar
hässlich
bist
und
dass
ich
deine
Schönheit
verabscheue
Vous
qu'êtes
si
beaux
enlacés,
Ihr,
die
ihr
umschlungen
so
schön
seid,
Main
dans
la
main,
pour
le
pire
et
le
meilleur
des
mondes,
Hand
in
Hand,
im
Schlechten
wie
im
Guten
dieser
Welt,
Sachez
que
j′vous
hais,
Wisset,
dass
ich
euch
hasse,
Qu'
j′vous
en
veux,
que
j'
vomis
votre
amour
immonde
Dass
ich
es
euch
übelnehme,
dass
ich
eure
widerliche
Liebe
ausspeie
Ah
là
tu
m′regardes,
Ah,
jetzt
siehst
du
mich
an,
Parce
que
vulgaire
je
deviens
un
peu
Weil
ich
ein
wenig
vulgär
werde
Visible,
au
milieu
des
corps
et
des
visages
Sichtbar,
inmitten
der
Körper
und
Gesichter
Avant
jamais
tu
ne
m'aurais
fais
signe
Vorher
hättest
du
mir
niemals
ein
Zeichen
gegeben
Alors
qu'allongée
au
beau
milieu
du
rivage
Während
ich
mitten
am
Ufer
lag
Sur
un
espace
détruit,
dématérialisé,
Auf
einem
zerstörten,
entmaterialisierten
Raum,
Symbole
de
ma
détresse
que
tu
balayais,
Symbol
meines
Leids,
das
du
weggefegt
hast,
D′un
coup
d′un
seul,
d'un
joli
soufflet,
Mit
einem
einzigen
Schlag,
einer
hübschen
Ohrfeige,
De
ta
main
si
douce
et
peu
habituée,
Mit
deiner
so
sanften
und
ungewohnten
Hand,
à
la
violence,
écrasait
mes
ardeurs
an
Gewalt,
erdrückte
sie
meine
Leidenschaft
Me
laissant
là
seul
à
la
proie
du
silence
Mich
hier
allein
der
Stille
preisgegeben
Non
je
ne
connais
pas
la
violence
Nein,
ich
kenne
die
Gewalt
nicht
Mais
je
pourrais
l′apprivoiser
Aber
ich
könnte
sie
zähmen
Quitte
à
mourir
ce
soir
je
pense
Und
wenn
ich
heute
Abend
sterben
müsste,
denke
ich,
Qu'alors
ensemble
je
nous
tuerai
Dass
ich
uns
dann
gemeinsam
töten
würde
Ta
tête
sur
son
épaule
qui
mériterait
d′tomber
dans
l'vide,
Dein
Kopf
auf
seiner
Schulter,
der
es
verdienen
würde,
in
die
Leere
zu
stürzen,
Ou
bliée
de
tous,
pour
crime
de
guerre,
Oder
von
allen
vergessen,
wegen
Kriegsverbrechen,
Crime
contre
l′amour,
crime
contre
l'humanité
Verbrechen
gegen
die
Liebe,
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
Parce
que
ouais
si
t'avais
par
remarqué,
ben
c′est
moi
l′humanité,
Denn
ja,
falls
du
es
nicht
bemerkt
hast,
nun,
ich
bin
die
Menschlichkeit,
Je
fais
c'que
j′veux,
rien
à
battre,
Ich
mache,
was
ich
will,
scheißegal,
Je
suis
un
ouf,
j'suis
sûr
de
moi
et
à
peine
névrosé
Ich
bin
verrückt,
ich
bin
selbstsicher
und
kaum
neurotisch
On
nous
a
menti,
mon
pote,
Man
hat
uns
belogen,
mein
Freund,
Le
monde
dans
lequel
on
aimerais
vivre
n′est
pas
le
vrai,
Die
Welt,
in
der
wir
leben
möchten,
ist
nicht
die
wahre,
N'est
pas
le
même,
n′est
pas
celui
qui
donne
le
choix
Ist
nicht
dieselbe,
ist
nicht
die,
die
einem
die
Wahl
lässt
L'amour
est
enfant
de
bohème,
il
n'a
jamais
connu
de
loi,
Die
Liebe
ist
ein
Zigeunerkind,
sie
hat
niemals
ein
Gesetz
gekannt,
Si
tu
n′m′aimes
pas,
je
t'aime,
si
j′t
aime,
prends
garde
à
toi
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
liebe
ich
dich,
wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht
Allez
reviens
Carmen,
on
fera
semblant
Komm
schon,
komm
zurück
Carmen,
wir
werden
so
tun
als
ob
On
finira
par
y
croire,
moi
j'conçois
rien
sans
toi
Wir
werden
am
Ende
daran
glauben,
ich
kann
mir
nichts
ohne
dich
vorstellen
Personne
n′a
le
droit
de
t'empêcher
de
m′aimer,
Niemand
hat
das
Recht,
dich
daran
zu
hindern,
mich
zu
lieben,
Les
larmes
qui
coulent
sur
mes
joues
tu
les
feras
sécher
Die
Tränen,
die
über
meine
Wangen
laufen,
wirst
du
trocknen
Non
je
ne
connais
pas
la
violence
mais
je
pourrais
l'apprivoiser
Nein,
ich
kenne
die
Gewalt
nicht,
aber
ich
könnte
sie
zähmen
Quitte
à
mourir
ce
soir
je
pense
qu'alors
ensemble
je
nous
tuerai
Und
wenn
ich
heute
Abend
sterben
müsste,
denke
ich,
dass
ich
uns
dann
gemeinsam
töten
würde
Non
je
ne
connais
pas
la
violence
mais
je
pourrais
l′apprivoiser
Nein,
ich
kenne
die
Gewalt
nicht,
aber
ich
könnte
sie
zähmen
Quitte
à
mourir
ce
soir
je
pense
qu′alors
ensemble
je
nous
tuerai
Und
wenn
ich
heute
Abend
sterben
müsste,
denke
ich,
dass
ich
uns
dann
gemeinsam
töten
würde
Non
je
ne
connais
pas
la
violence
mais
je
pourrais
l'apprivoiser
Nein,
ich
kenne
die
Gewalt
nicht,
aber
ich
könnte
sie
zähmen
Quitte
à
mourir
ce
soir
je
pense
qu′alors
ensemble
je
nous
tuerai
Und
wenn
ich
heute
Abend
sterben
müsste,
denke
ich,
dass
ich
uns
dann
gemeinsam
töten
würde
Quitte
à
mourir
ce
soir
je
pense
qu'alors
ensemble
je
nous
tuerai
Und
wenn
ich
heute
Abend
sterben
müsste,
denke
ich,
dass
ich
uns
dann
gemeinsam
töten
würde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Timothée Duperray, Damien Tronchot, Timothee Duperray
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.