Tim Dup - Paradoxe - перевод текста песни на немецкий

Paradoxe - Tim Dupперевод на немецкий




Paradoxe
Paradox
J′suis l'hypothèse, l′équation
Ich bin die Hypothese, die Gleichung
La réponse et la question
Die Antwort und die Frage
Je suis la joie, le bonheur
Ich bin die Freude, das Glück
Le triste et la douleur
Die Traurigkeit und der Schmerz
J'suis la haine et l'amour
Ich bin der Hass und die Liebe
La fatigue et l′envie
Die Müdigkeit und die Lust
J′suis le vide et la foule
Ich bin die Leere und die Menge
La passion, le mépris
Die Leidenschaft, die Verachtung
J'suis l′paradoxe, l'antithèse, le singulier
Ich bin das Paradox, die Antithese, das Einzigartige
J′suis l'schizophrène, l′inconnu et la complexité
Ich bin der Schizophrene, das Unbekannte und die Komplexität
J'suis l'paradigme qui sans cesse dans cette société
Ich bin das Paradigma, das ständig in dieser Gesellschaft
Doit faire des pieds et des mains pour se réinventer
Alles daransetzen muss, um sich neu zu erfinden
Le souffle court, les yeux embués de larmes, en apoplexie
Kurzatmig, die Augen tränenfeucht, wie vom Schlag getroffen
A sillonner l′asphalte brûlant au soleil de midi
Den brennenden Asphalt in der Mittagssonne durchstreifend
Je me cherche et te cherche dans les
Ich suche mich und suche dich in den
Rues, les écouteurs vissés sur les oreilles
Straßen, die Kopfhörer fest auf den Ohren
Paumé dans ce maquis urbain, la voûte céleste s′élève
Verloren in diesem städtischen Dickicht, wo das Himmelsgewölbe sich erhebt
Et les notes mortes d'un vieux gospel
Und die toten Noten eines alten Gospels
Résonnent, s′époumonent, me parviennent
Widerhallen, schreien sich die Seele aus dem Leib, erreichen mich
Des murs d'un vieux disquaire Place de Clichy
Von den Mauern eines alten Plattenladens am Place de Clichy
Et au travers des fenêtres d′un immeuble Haussmannien
Und durch die Fenster eines Haussmann-Gebäudes
J'aperçois ton corps nu et indécis
Erblicke ich deinen nackten und unentschlossenen Körper
Et puis la nuit tombe alors le ciel s′émerveille
Und dann fällt die Nacht, dann staunt der Himmel
Et les lumières plongent vers la ville vermeille
Und die Lichter tauchen zur purpurroten Stadt
Aux bras d'une riche et belle demoiselle
In den Armen einer reichen und schönen jungen Dame
Dans un élan d'amour je me prosterne
In einem Anflug von Liebe werfe ich mich nieder
Devant la devanture d′un kebab
Vor der Fassade eines Kebabladens
Un complet du chef, s′il vous plaît, j'ai la dalle
Einen Kompletten vom Chef, bitte, ich hab Kohldampf
J′suis la prénotion, le cliché
Ich bin die vorgefasste Meinung, das Klischee
La promotion du préjugé
Die Förderung des Vorurteils
J'suis l′Parisien, Télérama
Ich bin der Pariser, Télérama
Le Coran et la Thora
Der Koran und die Thora
J'suis l′athéisme et la foi
Ich bin der Atheismus und der Glaube
Le rap et la bossanova
Der Rap und die Bossanova
J'suis la couleur, la fadeur
Ich bin die Farbe, die Fadheit
Le noir, le blanc
Das Schwarz, das Weiß
J'suis l′plombier, le facteur
Ich bin der Klempner, der Briefträger
J′suis la pute et puis la paon
Ich bin die Hure und dann der Pfau
Je suis tout, je n'suis rien
Ich bin alles, ich bin nichts
Je suis tout, je n′suis rien
Ich bin alles, ich bin nichts
J'suis l′paradoxe, l'antithèse, le singulier
Ich bin das Paradox, die Antithese, das Einzigartige
J′suis l'schizophrène, l'inconnu et la complexité
Ich bin der Schizophrene, das Unbekannte und die Komplexität
J′suis l′paradigme qui sans cesse dans cette société
Ich bin das Paradigma, das ständig in dieser Gesellschaft
Doit faire des pieds et des mains pour se réinventer
Alles daransetzen muss, um sich neu zu erfinden
Alors nos corps sereins et endormis
Dann unsere heiteren und schlafenden Körper
Drapés dans les lueurs de l'aube
Gehüllt in den Schein der Morgendämmerung
Murmurent encore un peu à la nuit
Flüstern der Nacht noch ein wenig zu
Que tout sera beau
Dass alles schön sein wird
Alors nos corps sereins et endormis
Dann unsere heiteren und schlafenden Körper
Drapés dans les lueurs de l′aube
Gehüllt in den Schein der Morgendämmerung
Murmurent encore un peu à la nuit
Flüstern der Nacht noch ein wenig zu
Que tout sera beau quand viendra le jour
Dass alles schön sein wird, wenn der Tag anbricht
Quand viendra le jour
Wenn der Tag anbricht
Quand viendra le jour
Wenn der Tag anbricht
Jour
Tag





Авторы: Timothée Duperray, Timothee Duperray


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.