Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Matin
et
soir,
soir
et
matin
Morgens
und
abends,
abends
und
morgens
Je
change
de
wagon,
je
change
de
train
Ich
wechsle
den
Waggon,
ich
wechsle
den
Zug
Sans
entrain
pour
assurer
mon
train-train
quotidien
Ohne
Elan,
um
meinen
Alltagstrott
zu
bewältigen
Matin
et
soir,
soir
et
matin
Morgens
und
abends,
abends
und
morgens
Je
change
de
wagon,
je
change
de
train
Ich
wechsle
den
Waggon,
ich
wechsle
den
Zug
Y'a
de
tout
dans
ce
train
Es
gibt
alles
in
diesem
Zug
Des
gens
qui
dorment,
des
chiens
qui
pissent,
des
femmes
enceintes
Leute,
die
schlafen,
Hunde,
die
pinkeln,
schwangere
Frauen
Et
des
enfants
bruyants
Und
laute
Kinder
Le
matin
c'est
bondé,
le
soir
c'est
blindé
Morgens
ist
er
überfüllt,
abends
ist
er
proppenvoll
Ça
pue,
ça
chante,
ça
s'lamente
Es
stinkt,
es
singt,
es
jammert
Ou
ça
s'vante
d'avoir
une
petite
vie,
oui
monsieur
Oder
es
prahlt
damit,
ein
kleines
Leben
zu
haben,
jawohl
mein
Herr
D'avoir
une
vie,
monsieur
Ein
Leben
zu
haben,
mein
Herr
Parfois
les
femmes
se
maquillent,
se
parfument
Manchmal
schminken
sich
die
Frauen,
parfümieren
sich
Parce
qu'elles
sont
moches
et
qu'elles
puent
Weil
sie
hässlich
sind
und
stinken
Parfois
des
mecs
ennivrés,
défoncés
emmerdent
les
passagers
Manchmal
nerven
betrunkene,
zugedröhnte
Typen
die
Fahrgäste
Mais
c'est
jamais
bien
méchant
dans
le
TER
centre
Aber
es
ist
nie
wirklich
böse
gemeint
im
TER
Centre
Le
trajet
j'le
connais
par
coeur
Die
Strecke
kenne
ich
auswendig
De
la
campagne
à
Paname
Vom
Land
nach
Paname
Dans
les
banlieues,
les
trams
s'ébranlent
dans
le
froid
et
sous
un
soleil
de
plomb
In
den
Vororten
setzen
sich
die
Züge
in
Bewegung,
in
der
Kälte
und
unter
bleierner
Sonne
À
travers
les
nuages
et
la
pluie
dans
le
brouillard
hivernal
Durch
Wolken
und
Regen
im
winterlichen
Nebel
On
est
serré,
tu
suffoques
des
minutes
entières
Man
steht
dicht
gedrängt,
man
erstickt
minutenlang
Et
quand
l'train
s'arrête,
et
que
les
portes
glissent
Und
wenn
der
Zug
anhält
und
die
Türen
aufgleiten
Les
rails
se
mettent
à
grincer,
à
gémir
de
douleur
Beginnen
die
Schienen
zu
quietschen,
vor
Schmerz
zu
stöhnen
Elles
crissent,
elles
frémissent
Sie
kreischen,
sie
erzittern
Les
banquettes
sont
chauffées
par
des
culs
différents
Die
Sitzbänke
sind
von
verschiedenen
Hintern
gewärmt
Les
regards
se
croisent,
indifférents
Die
Blicke
kreuzen
sich,
gleichgültig
Les
paupières
se
ferment,
fatiguées,
éreintées
Die
Augenlider
schließen
sich,
müde,
erschöpft
D'une
journée
épuisante
Von
einem
anstrengenden
Tag
Les
gens
s'effilent
en
buildings
Die
Leute
reihen
sich
auf
wie
Hochhäuser
Les
grands
arbres
s'enterrent
et
se
changent
en
parking
Die
großen
Bäume
werden
begraben
und
verwandeln
sich
in
Parkplätze
C'tout
un
monde
que
tu
traverses
Es
ist
eine
ganze
Welt,
die
du
durchquerst
Quand
tu
prends
le
TER
centre
Wenn
du
den
TER
Centre
nimmst
Matin
et
soir,
soir
et
matin
Morgens
und
abends,
abends
und
morgens
Je
change
de
wagon,
je
change
de
train
Ich
wechsle
den
Waggon,
ich
wechsle
den
Zug
Sans
entrain
pour
assurer
mon
train-train
quotidien
Ohne
Elan,
um
meinen
Alltagstrott
zu
bewältigen
Matin
et
soir,
soir
et
matin
Morgens
und
abends,
abends
und
morgens
Je
change
de
wagon,
je
change
de
train
Ich
wechsle
den
Waggon,
ich
wechsle
den
Zug
Y'a
de
tout
dans
ce
train
Es
gibt
alles
in
diesem
Zug
Des
gens
qui
pensent,
des
gens
qui
pensent
aux
gens
Leute,
die
denken,
Leute,
die
an
Leute
denken
Des
gens
qui
pensent
aux
gens
qui
pensent
Leute,
die
an
Leute
denken,
die
denken
Ceux-là
sont
un
peu
barrés
Die
sind
ein
bisschen
durchgeknallt
Quand
on
y
pense
Wenn
man
darüber
nachdenkt
On
voit
des
mecs
qui
décuvent
d'une
soirée
au
calme
Man
sieht
Typen,
die
von
einem
ruhigen
Abend
ausnüchtern
On
croise
des
jolies
minettes
tombées
au
bord
des
larmes
Man
trifft
hübsche
junge
Frauen,
den
Tränen
nahe
Y'a
de
tout,
y'a
une
âme,
un
truc
qu'on
n'explique
pas
Es
gibt
alles,
es
gibt
eine
Seele,
etwas,
das
man
nicht
erklären
kann
Dans
le
TER
centre
Im
TER
Centre
Dans
le
TER
centre,
y'a
pas
d'étiquettes
Im
TER
Centre
gibt
es
keine
Etiketten
On
détruit
les
notions
inculquées
trop
jeunes
dans
les
têtes
Man
zerstört
die
Vorstellungen,
die
zu
jung
in
die
Köpfe
eingepflanzt
wurden
C'est
hétérogène,
on
s'prend
pas
la
tête
Es
ist
heterogen,
man
macht
sich
keinen
Kopf
On
n'a
pas
les
mêmes
gènes
dans
le
TER
centre
Wir
haben
nicht
die
gleichen
Gene
im
TER
Centre
Les
gens
qui
voyagent
ne
s'parlent
pas
beaucoup
Die
Leute,
die
reisen,
reden
nicht
viel
miteinander
Mais
j'crois
bien
qu'ils
s'aiment
quand
même
Aber
ich
glaube
doch,
dass
sie
sich
trotzdem
mögen
En
même
temps
tu
t'sens
proche
de
l'autre
Gleichzeitig
fühlst
du
dich
dem
anderen
nahe
Quand
tu
partages
un
retard
d'une
heure
cinquante-sept
Wenn
du
eine
Verspätung
von
einer
Stunde
siebenundfünfzig
teilst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Timothée Duperray, Damien Tronchot, Timothee Duperray
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.