Tim Dup - Vendredi soir - перевод текста песни на немецкий

Vendredi soir - Tim Dupперевод на немецкий




Vendredi soir
Freitagabend
Vendredi soir
Freitagabend
On allume une cigarette
Man zündet eine Zigarette an
Même les non fumeurs s'émerveillent des cendres platines
Sogar die Nichtraucher bestaunen die platinfarbene Asche
Qui se consumment dans l'étuve mauve de la nuit qui s'installe
Die in der violetten Glut der hereinbrechenden Nacht verglüht
Ça s'apprête, les phares luisent, les rues s'époumonent
Man macht sich bereit, die Scheinwerfer leuchten, die Straßen sind zum Bersten voll
La chaleur monte et les corps se renversent
Die Hitze steigt und die Körper lehnen sich zurück
Les verres s'entrechoquent, les pas se resserrent
Die Gläser stoßen aneinander, die Schritte werden dichter
La voie lactée s'esquisse comme une frêle aquarelle
Die Milchstraße zeichnet sich ab wie ein zartes Aquarell
On rentre du boulot et on aimerait s'évaporer
Man kommt von der Arbeit und möchte sich verflüchtigen
Dans les vapeurs des liqueurs et des images subliminales
In den Dämpfen der Liköre und der unterschwelligen Bilder
Et laisser au fond des pintes, des bouteilles, des gobelets rouges en plastique
Und am Boden der Pints, der Flaschen, der roten Plastikbecher zurücklassen
Le quotidien banal et ennuyeux des semaines passées à la verticale
Den banalen und langweiligen Alltag der aufrecht verbrachten Wochen
On va retrouver ceux qui sont chers à nos yeux, à nos âmes
Man trifft jene, die unseren Augen, unseren Seelen teuer sind
Ou découvrir ceux qu'on ne connaît pas encore
Oder entdeckt jene, die man noch nicht kennt
On va parler mille langues dans les bars, déchiffrer les lettres d'or
Man wird tausend Sprachen in den Bars sprechen, die goldenen Buchstaben entziffern
Fêter les premières et secondes fois
Die ersten und zweiten Male feiern
On se presse dans les queues des théâtres et cinémas
Man drängt sich in den Schlangen der Theater und Kinos
Des petites salles sombres et des grands opéras
Der kleinen dunklen Säle und der großen Opernhäuser
Panser nos ventres et nos cœurs
Unsere Bäuche und unsere Herzen verarzten
Se baigner de lueurs
Sich in Lichtschein baden
Se rappeler qu'on est vivant, qu'on est pas grand chose
Sich daran erinnern, dass man lebendig ist, dass man nicht viel ist
Et qu'on s'apprend les uns des autres
Und dass man voneinander lernt
Ça file ensuite dans les pubs ou dans les clubs
Dann geht es weiter in die Pubs oder in die Clubs
Quand les bouteilles à petit prix ont été descendu
Wenn die billigen Flaschen geleert wurden
D'un trait, d'un seul
Auf einen Zug, in einem einzigen
Les shots à terre, les mains en l'air
Die Shots am Boden, die Hände in der Luft
Chercher la transe de ceux qui ne pensent plus
Die Trance derer suchen, die nicht mehr denken
S'abandonner, n'être plus
Sich hingeben, nicht mehr sein
S'emballer comme s'électrisent les BPM
Sich berauschen lassen, wie die BPM elektrisieren
Certains prennent des choses pour oser se faire je t'aime
Manche nehmen Zeug, um sich zu trauen, "Ich liebe dich" zu sagen
Quand d'autres y parviennent plus simplement, c'était dit quoi
Während andere es einfacher schaffen, so war das eben
Pas facile d'y voir bien clair
Nicht leicht, klar zu sehen
Sur les pistes enfumées par la sueur de ceux qui veulent se plaire
Auf den Tanzflächen, im Dunst des Schweißes derer, die gefallen wollen
Pour les plus téméraires, ça finit dans des sofas ou des canapé-lits
Für die Wagemutigsten endet es auf Sofas oder Schlafsofas
Des petites chambres de bonne, parfois chez les parents
In kleinen Dienstmädchenzimmern, manchmal bei den Eltern
On y essaye de taire le bruit des corps qui n'y peuvent rien, qui se désirent
Man versucht dort, die Geräusche der Körper zu dämpfen, die nichts dafürkönnen, die sich begehren
Mourir d'envie, plonger sa jeunesse, prolonger l'ivresse
Vor Verlangen sterben, seine Jugend eintauchen, den Rausch verlängern
Jusqu'au petit matin du samedi
Bis zum frühen Samstagmorgen
Et à l'heure bleue
Und zur blauen Stunde
Quand le ciel se pare de couleurs génétiques, on s'égare
Wenn der Himmel sich mit genetischen Farben schmückt, verirrt man sich
Souvent, on défaille devant l'éventualité d'un quotidien à deux
Oft versagt man angesichts der Möglichkeit eines Alltags zu zweit
Comme si demain étant, on assumait plus vraiment
Als ob man, wenn der Morgen kommt, nicht mehr wirklich dazu stünde
Certains prennent des croissants
Manche holen Croissants
Certaines prennent des taxis
Manche nehmen Taxis
Mais juste avant
Aber kurz davor
Au moins une fois encore
Wenigstens noch ein Mal
On se drape l'un dans l'autre
Hüllt man sich ineinander





Авторы: Tim Dup


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.