Текст и перевод песни Tim Fischer - Barbara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
denke
jeden
Nachmittag
an
Barbara
Я
думаю
каждый
день
о
Барбаре,
Obwohl
ich
Niemand
dieses
Namens
kenn'
Хотя
и
не
знаю
никого
с
таким
именем.
Und
jede
Nacht
träum'
ich
erneut
von
Barbara
–
И
каждую
ночь
мне
снова
снится
Барбара
–
Ja,
wenn
ich
nachts
nicht
träumen
soll,
wann
denn?
Да,
если
не
мечтать
мне
ночью,
то
когда
же?
Am
Morgen
unterhalt'
ich
mich
mit
Barbara
По
утрам
я
говорю
с
Барбарой,
Sie
steht
dann
neben
mir
und
kocht
Kaffee!
Она
стоит
рядом
и
варит
кофе!
Die
Reise
zum
Büro
mach
ich
mit
Barbara
–
В
офис
я
еду
с
Барбарой
–
Ich
hoffe,
dass
ich
Barbara
einmal
seh'!
Надеюсь,
что
когда-нибудь
я
увижу
Барбару!
Träume
sind
nicht
Schäume
Мечты
— не
пустые
грёзы,
Sind
nicht
Schall
und
Rauch
Не
просто
звук
и
дым,
Sondern
unser
Leben
А
часть
нашей
жизни,
So
wie
wache
Stunden
auch!
Как
и
часы
бодрствования!
Wirklichkeit
heisst
Spesen
Реальность
— это
расходы,
Träume
sind
Ertrag
Мечты
— это
доход,
Träume
sind
uns
sicher
–
Мечты
нам
обеспечены
–
Schwarz
auf
weiss
Черным
по
белому,
Wie
Nacht
auf
Tag!
Как
ночь
сменяет
день!
Am
Abend
kehr'
ich
heim
zu
meiner
Barbara
Вечером
я
возвращаюсь
домой
к
моей
Барбаре,
Sie
wartet
schon
und
freut
sich
sicherlich
–
Она
уже
ждёт
и,
конечно,
рада
мне
–
Und
geh'
ich
dann
zu
Bett,
so
weiß
ich,
Barbara
И
когда
я
ложусь
спать,
то
знаю,
что
Барбара
Liegt
schon
im
Bett
und
wartet
still
auf
mich!
Уже
в
постели
и
тихо
ждёт
меня!
Manche
geh'n
ins
Kino
Кто-то
ходит
в
кино,
Oder
ins
Café
–
Или
в
кафе
–
Manche
schließen
Ehen
Кто-то
вступает
в
брак,
Und
das
Scheiden
tut
dann
weh!
А
развод
потом
причиняет
боль!
Manche
haben
Kinder
У
кого-то
есть
дети,
Viele
haben
Streit
–
У
многих
— ссоры
–
Manche
sind
erfolgreich
Кто-то
успешен,
Und
zu
Träumen
nicht
bereit!
И
не
готов
мечтать!
Am
einfachsten
und
billigsten
ist
Barbara
Проще
и
дешевле
всего
— Барбара,
Sie
isst
nicht
viel
und
nimmt
nur
wenig
Raum!
Она
мало
ест
и
занимает
мало
места!
Ich
wünsche
allen
Menschen
eine
Barbara
Я
желаю
всем
людям
свою
Барбару,
In
Wirklichkeit
– doch
besser
noch,
im
Traum!
Наяву
– но
ещё
лучше
во
сне!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Kreisler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.