Текст и перевод песни Tim Fischer - Bett-Philosophie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bett-Philosophie
Philosophy of Bed
Wie
sagte
schon
Kant
– oder
war
es
Voltaire?
As
Kant
said
- or
perhaps
it
was
Voltaire?
Hätte
das
Leben
den
mindesten
Sinn
If
life
had
the
slightest
meaning
Dann
wäre
das
Sterben
für
uns
ein
Gewinn
Then
dying
for
us
would
be
a
win
Und
unsere
Angst
vor
dem
Sterben
wär'
nichts
als
eine
Chimäre
–
And
our
fear
of
death
would
be
nothing
but
a
chimera
–
Weil
ja
das
Sterben
dann
kein
Sterben
eigentlich
wäre
Because
dying
would
not
really
be
dying
Sondern
Permutation,
ein
Erfolg
der
Natur,
ein
Streben
nach
mehr
–
But
rather
a
permutation,
a
success
of
nature,
a
striving
for
more
–
Das
wusste
schon
Kant
– oder
war
es
Voltaire?
As
Kant
said
- or
perhaps
it
was
Voltaire?
Und
der
alte
Virgil
– oder
war's
Sigmund
Freud?
And
old
Virgil
– or
perhaps
it
was
Sigmund
Freud?
Der
sagte:
"Das
Leben,
den
Menschen
zum
Trotz
He
said:
"Life,
in
spite
of
people
Ist
nichts
als
das
Wort
eines
anderen
Gott's!
Is
nothing
but
the
word
of
another
God!
Es
gibt
weder
Todesbeweis,
noch
Beweis
eines
Lebensbeginnes
–
There
is
neither
proof
of
death,
nor
proof
of
a
life's
beginning
–
Der
einzige
Sinn
des
Lebens
ist
Abwesenheit
jedes
Sinnes!
The
only
sense
of
life
is
the
absence
of
any
sense!
Das
Leben
ist
tot,
ein
konfuses
Getümmel,
gequirlter
Quark!"
Life
is
dead,
a
confused
tumulus,
a
curdled
quark!"
So
sprach
schon
Horaz
– oder
war
es
Lamarck?
As
Horace
said
– or
perhaps
it
was
Lamarck?
Befasse
dich
einmal
mit
Gnosis
Deal
with
Gnosis
for
a
while
Bald
wirst
du
merken,
was
los
is'
–
You'll
soon
notice
what's
going
on
-
Nämlich,
dass
unsere
Welt
einfach
zu
groß
is'!
Namely,
that
our
world
is
simply
too
big!
Im
Gegensatz
dazu
sieht
Newton
In
contrast,
Newton
almost
always
sees
Fast
immer
das
Schlechte
im
Guten!
The
bad
in
the
good!
Die
rein
mechanistische
Welt
widerlegt
jeder
Baum
–
The
purely
mechanical
world
is
refuted
by
every
tree
–
Das
Leben
ist
Traum!
Life
is
a
dream!
Das
sagt
schon
Rousseau
–
As
Rousseau
said
–
Oder
war's
Diderot?
Or
was
it
Diderot?
Und
sogar
schon
Euklid
– nein
ich
glaube
Descartes
– ja,
Descartes!
And
even
Euclid
– no,
I
think
Descartes
– yes,
Descartes!
Der
sagte
zwar:
"Cogito
ergo
sum!"
He
did
indeed
say:
"Cogito
ergo
sum!"
Aber
er
wusste:
Im
Grund
ist
das
dumm
But
he
knew:
Basically,
that's
stupid
Und
beweist
überhaupt
nichts,
And
proves
nothing
at
all,
Außer
der
Tatsache,
dass
wir
nichts
wissen!
Except
for
the
fact
that
we
know
nothing!
Sogar
schon
Pascal
–
Even
Pascal
–
Oder
war
es
Lassalle?
–
Or
was
it
Lassalle?
–
Fand
das
Leben
beschissen!
Found
life
to
be
shitty!
Man
ist
nur
Marionette
–
We
are
but
marionettes
–
Außer
im
Bette
Except
in
bed
Da
ist
man
noch
wer!
That's
where
we're
somebody!
Das
sagt
auch
Pasteur
–
As
Pasteur
also
says
–
Oder
war
es
Flaubert?
Or
was
it
Flaubert?
Oder
war's
La
Fayette?
–
Or
was
it
La
Fayette?
–
Also
geh'n
wir
zu
Bett!
So,
let's
go
to
bed!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Kreisler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.