Текст и перевод песни Tim Fischer - Bett-Philosophie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bett-Philosophie
Философия постели
Wie
sagte
schon
Kant
– oder
war
es
Voltaire?
Как
уже
говорил
Кант
– или
это
был
Вольтер?
Hätte
das
Leben
den
mindesten
Sinn
Если
бы
жизнь
имела
хоть
какой-то
смысл,
Dann
wäre
das
Sterben
für
uns
ein
Gewinn
То
смерть
для
нас
была
бы
приобретением,
Und
unsere
Angst
vor
dem
Sterben
wär'
nichts
als
eine
Chimäre
–
И
наш
страх
смерти
был
бы
ничем
иным,
как
химерой
–
Weil
ja
das
Sterben
dann
kein
Sterben
eigentlich
wäre
Ведь
тогда
смерть
на
самом
деле
не
была
бы
смертью,
Sondern
Permutation,
ein
Erfolg
der
Natur,
ein
Streben
nach
mehr
–
А
перестановкой,
успехом
природы,
стремлением
к
большему
–
Das
wusste
schon
Kant
– oder
war
es
Voltaire?
Это
уже
знал
Кант
– или
это
был
Вольтер?
Und
der
alte
Virgil
– oder
war's
Sigmund
Freud?
А
старый
Вергилий
– или
это
был
Зигмунд
Фрейд?
Der
sagte:
"Das
Leben,
den
Menschen
zum
Trotz
Сказал:
"Жизнь,
назло
человеку,
Ist
nichts
als
das
Wort
eines
anderen
Gott's!
Есть
не
что
иное,
как
слово
другого
Бога!
Es
gibt
weder
Todesbeweis,
noch
Beweis
eines
Lebensbeginnes
–
Нет
ни
доказательства
смерти,
ни
доказательства
начала
жизни
–
Der
einzige
Sinn
des
Lebens
ist
Abwesenheit
jedes
Sinnes!
Единственный
смысл
жизни
– отсутствие
всякого
смысла!
Das
Leben
ist
tot,
ein
konfuses
Getümmel,
gequirlter
Quark!"
Жизнь
мертва,
сумбурная
суматоха,
взболтанный
творог!"
So
sprach
schon
Horaz
– oder
war
es
Lamarck?
Так
говорил
уже
Гораций
– или
это
был
Ламарк?
Befasse
dich
einmal
mit
Gnosis
Вникни-ка
в
гностицизм,
Bald
wirst
du
merken,
was
los
is'
–
Скоро
поймешь,
что
к
чему
–
Nämlich,
dass
unsere
Welt
einfach
zu
groß
is'!
А
именно,
что
наш
мир
просто
слишком
велик!
Im
Gegensatz
dazu
sieht
Newton
В
отличие
от
этого,
Ньютон
Fast
immer
das
Schlechte
im
Guten!
Почти
всегда
видит
плохое
в
хорошем!
Die
rein
mechanistische
Welt
widerlegt
jeder
Baum
–
Чисто
механистический
мир
опровергает
каждое
дерево
–
Das
Leben
ist
Traum!
Жизнь
– это
сон!
Das
sagt
schon
Rousseau
–
Так
говорит
уже
Руссо
–
Oder
war's
Diderot?
Или
это
был
Дидро?
Und
sogar
schon
Euklid
– nein
ich
glaube
Descartes
– ja,
Descartes!
И
даже
Евклид
– нет,
я
думаю,
Декарт
– да,
Декарт!
Der
sagte
zwar:
"Cogito
ergo
sum!"
Он,
правда,
сказал:
"Cogito
ergo
sum!"
Aber
er
wusste:
Im
Grund
ist
das
dumm
Но
он
знал:
в
глубине
души
это
глупо
Und
beweist
überhaupt
nichts,
И
ничего
не
доказывает,
Außer
der
Tatsache,
dass
wir
nichts
wissen!
Кроме
того
факта,
что
мы
ничего
не
знаем!
Sogar
schon
Pascal
–
Даже
Паскаль
–
Oder
war
es
Lassalle?
–
Или
это
был
Лассаль?
–
Fand
das
Leben
beschissen!
Считал
жизнь
дерьмом!
Man
ist
nur
Marionette
–
Ты
всего
лишь
марионетка
–
Außer
im
Bette
Кроме
как
в
постели,
Da
ist
man
noch
wer!
Там
ты
еще
кое-что
значишь!
Das
sagt
auch
Pasteur
–
Так
говорит
и
Пастер
–
Oder
war
es
Flaubert?
Или
это
был
Флобер?
Oder
war's
La
Fayette?
–
Или
это
был
Лафайет?
–
Also
geh'n
wir
zu
Bett!
Так
что
пойдем
в
постель,
милая!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Kreisler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.