Текст и перевод песни Tim Fischer - Gräfin, wie sind wir beide vornehm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gräfin, wie sind wir beide vornehm
Countess, how distinguished we both are
"'Tim
Fischer:"'
"'Tim
Fischer:"'
Gräfin,
dazu
bin
ich
zu
vornehm
Countess,
I
am
too
distinguished
for
that
Ich
bin
so
schrecklich
vornehm!
I
am
so
terribly
distinguished!
O
Gott,
wie
bin
ich
fein
Oh
God,
how
refined
I
am
Es
ist
nicht
auszuhalten!
It
is
unbearable!
"'Hildegard
Schmahl:"'
"'Hildegard
Schmahl:"'
Herzog,
die
hat
doch
keine
Chance
Duke,
she
has
no
chance
Bei
uns'rer
Contenance
With
our
composure
Kommt
die
doch
garnicht
hoch!
She
can't
even
come
up
to
us!
Ach,
ist
das
schön
Oh,
how
beautiful
it
is
Sich
verstanden
zu
seh'n
To
feel
understood
Man
braucht
sich
nur
in
die
Augen
zu
seh'n!
You
only
have
to
look
into
each
other's
eyes!
O
Gott,
wie
sind
wir
vornehm!
Oh
God,
how
distinguished
we
are!
Wir
bleiben
unter
uns!
We'll
stay
among
ourselves!
Meiner
Gattin
machen
mich
nervös!
Of
my
wife
make
me
nervous!
"'Hildegard:"'
"'Hildegard:"'
Für
die
Plumpheit
For
the
clumsiness
Für
die
Tumbheit
For
the
dullness
Dieser
Deutschen
bin
ich
zu
preziös!
Of
this
German,
I
am
too
precious!
Und
kapriziös!
And
capricious!
Immer
gibt
sie
an
Always
showing
off
Schlimmer
als
ein
Mann!
Worse
than
a
man!
Doch
wir
beide
lassen
uns
von
garnichts
irritieren!
But
both
of
us
let
nothing
irritate
us!
Gräfin,
dazu
bin
ich
zu
vornehm
Countess,
I
am
too
distinguished
for
that
Ich
bin
so
schrecklich
vornehm!
I
am
so
terribly
distinguished!
O
Gott,
wie
bin
ich
fein
Oh
God,
how
refined
I
am
Es
ist
nicht
auszuhalten!
It
is
unbearable!
"'Hildegard:"'
"'Hildegard:"'
Herzog,
die
hat
doch
keine
Chance
Duke,
she
has
no
chance
Bei
uns'rer
Contenance
With
our
composure
Kommt
die
doch
garnicht
hoch!
She
can't
even
come
up
to
us!
Ach,
ist
das
schön
Oh,
how
beautiful
it
is
Sich
verstanden
zu
seh'n
To
feel
understood
Man
braucht
sich
nur
in
die
Augen
zu
seh'n!
You
only
have
to
look
into
each
other's
eyes!
O
Gott,
wie
sind
wir
vornehm!
Oh
God,
how
distinguished
we
are!
Wir
bleiben
unter
uns!
We'll
stay
among
ourselves!
Wir
charmanten
We
charming
Edelmenschen
bleiben
separat!
Noblemen
remain
separate!
"'Hildegard:"'
"'Hildegard:"'
Uns'rer
Liebe
sind
zu
delikat!
Of
our
love
are
too
delicate!
Zu
delikat!
Too
delicate!
Unser
stiller
Charme
Our
quiet
charm
Ist
nicht
für
Alarm!
Is
not
for
alarm!
Doch
wir
beide
lassen
uns
von
garnichts
irritieren!
But
both
of
us
let
nothing
irritate
us!
"'Tim
Fischer:"'
"'Tim
Fischer:"'
Gräfin,
dazu
bin
ich
zu
vornehm
Countess,
I
am
too
distinguished
for
that
Ich
bin
so
schrecklich
vornehm!
I
am
so
terribly
distinguished!
O
Gott,
wie
bin
ich
fein
Oh
God,
how
refined
I
am
Es
ist
nicht
auszuhalten!
It
is
unbearable!
"'Hildegard
Schmahl:"'
"'Hildegard
Schmahl:"'
Herzog,
die
hat
doch
keine
Chance
Duke,
she
has
no
chance
Bei
uns'rer
Contenance
With
our
composure
Kommt
die
doch
garnicht
hoch!
She
can't
even
come
up
to
us!
Ach,
ist
das
schön
Oh,
how
beautiful
it
is
Sich
verstanden
zu
seh'n
To
feel
understood
Man
braucht
sich
nur
in
die
Augen
zu
seh'n!
You
only
have
to
look
into
each
other's
eyes!
O
Gott,
wie
sind
wir
vornehm!
Oh
God,
how
distinguished
we
are!
Wir
bleiben
unter
uns!
We'll
stay
among
ourselves!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduard Künneke, R. Kessler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.