Текст и перевод песни Timbuktu - Rum 323
Sitter
o
räknar
repor
i
parketten
Сижу,
считаю
царапины
на
паркете,
Ser
verkligheten
i
spegeln
på
toaletten
Вижу
реальность
в
зеркале
туалета.
I
strumplästen
det
e
kallt
in
i
kaklet
В
носках,
холодно
от
кафеля,
Det
mest
nätter
som
allt
håller
mej
vaken
Большинство
ночей
всё
это
не
даёт
мне
спать.
Känns
som
världen
just
slagit
mej
på
käften
Такое
чувство,
будто
мир
только
что
ударил
меня
по
лицу,
Skulle
bara
vilja
hälla
det
i
texten
Хочется
просто
выплеснуть
всё
это
в
текст.
I
grannrummet
har
dom
100
decibel
sex
В
соседнем
номере
у
них
секс
на
100
децибел,
10de
gången
jag
läser
genom
ditt
sms
В
десятый
раз
перечитываю
твоё
смс.
Vet
inte
hur
jag
ska
svara
Не
знаю,
как
ответить,
För
det
det
jag
känner
verkar
omöjligt
att
stava
Потому
что
то,
что
я
чувствую,
кажется,
невозможно
написать.
Skulle
försvinna
in
i
flaskan
om
jag
bara
Я
бы
исчез
в
бутылке,
если
бы
только
Trodde
det
skulle
hjälpa
mej
o
begrava
Верил,
что
это
поможет
мне
забыть
всё.
Men
jag
e
klokare
nu
än
vad
jag
nånsin
varit
Но
я
умнее
сейчас,
чем
когда-либо
был.
Du
sa
att
de
kommer
ta
slut
om
jag
kör
på
som
vanligt
Ты
сказала,
что
всё
закончится,
если
я
продолжу
как
обычно.
Så
jag
fastnade
mellan
o
va
borta
va
hemma
Так
что
я
застрял
между
тем,
чтобы
быть
вдали
от
дома
и
дома.
Ja
sa
vi
har
det
bra
du
sa
det
allt
för
sällan
Я
говорил,
что
у
нас
всё
хорошо,
ты
говорила,
что
это
слишком
редко.
Du
sa
det
allt
för
sällan
Ты
говорила,
что
это
слишком
редко,
Men
jag
va
aldrig
hemma
Но
меня
никогда
не
было
дома.
Ligger
o
stirrar
blint
väggarna
kryper
in
Лежу,
слепо
смотрю
в
потолок,
стены
словно
сжимаются,
Av
alla
rum
som
finns
fastnat
i
323
Из
всех
комнат,
которые
есть,
застрял
в
323.
Luften
e
inget
värdnär
inte
du
är
här
Воздух
ничего
не
стоит,
когда
тебя
здесь
нет,
Får
världen
ingen
själ
mitt
hem
e
där
du
e
Мир
теряет
свою
душу,
мой
дом
там,
где
ты.
Teven
e
på
datorn
också
Телевизор
включен,
компьютер
тоже,
Bland
bruna
möbler
o
hotellrumskonsten
Среди
коричневой
мебели
и
гостиничного
искусства.
Gammal
ångest
bor
i
tapeten
Старая
тревога
живёт
в
обоях,
Dom
säljer
skiten
i
paisleymeter
Они
продают
эту
дрянь
в
пейсли-метрах.
Trodde
jag
va
den
helt
charmiga
snackaren
Думал,
что
я
очаровательный
говорун,
Men
verkar
va
den
enfaldiga
rapparen
Но,
кажется,
я
просто
глупый
рэпер.
För
smart
o
dö
för
dum
o
leva
Слишком
умный,
чтобы
умереть,
слишком
глупый,
чтобы
жить.
Fuckat
upp
så
mycket
det
kan
inte
numereras
Так
много
облажался,
что
это
невозможно
сосчитать.
Ringde
min
syster
för
några
goda
råd
Позвонил
сестре
за
советом,
Hon
sa
världen
väntar
inte
på
att
du
förstår
Она
сказала:
"Мир
не
будет
ждать,
пока
ты
всё
поймёшь".
Ständigt
e
det
jag
som
strular
till
det
Постоянно
всё
порчу
я,
Sen
försöker
sminka
bort
fula
minnen
Потом
пытаюсь
замазать
плохие
воспоминания.
Men
listan
växer
o
tiden
krymper
Но
список
растет,
а
время
уменьшается,
Bara
en
i
stacken
en
fis
i
rymden
Всего
лишь
песчинка
в
стоге,
пук
в
космосе.
Med
hål
i
hinken
inget
hav
kan
fylla
С
дырой
в
ведре,
которое
никакой
океан
не
заполнит.
I
323
där
står
dagen
stilla
där
står
dagen
stilla
В
323,
где
день
стоит
на
месте,
где
день
стоит
на
месте.
O
jag
e
helt
förvirrad
И
я
совершенно
растерян.
Ligger
o
stirrar
blint
väggarna
kryper
in
Лежу,
слепо
смотрю
в
потолок,
стены
словно
сжимаются,
Ac
alla
rum
som
finns
fastnat
i
323
Из
всех
комнат,
которые
есть,
застрял
в
323.
Luften
e
inget
värd
när
du
inte
är
här
Воздух
ничего
не
стоит,
когда
тебя
здесь
нет,
Får
världen
ingen
själ
mitt
hem
e
där
du
e
Мир
теряет
свою
душу,
мой
дом
там,
где
ты.
Mina
ögon
har
färgen
av
pinot
noir
Мои
глаза
цвета
пино-нуар,
Jag
e
tjurskallig
hon
kallar
mej
minotaur
Я
упрямый,
ты
называешь
меня
Минотавром.
Mina
tankar
flyger
men
kroppen
går
ingenstans
Мои
мысли
летают,
но
тело
никуда
не
идёт.
I
denna
knoppen
e
det
rökigare
än
singel
malt
В
этой
голове
дымнее,
чем
в
сингл-молте.
Fast
i
ett
ingenmansland
mellan
yin
o
yang
Застрял
в
ничейной
земле
между
инь
и
ян,
Hur
ska
63000
gram
bära
en
elefant
Как
63000
грамм
могут
нести
слона?
Så
när
jag
sa
att
jag
var
rädd
ja
då
mena
jag
vettskrämd
Так
что,
когда
я
сказал,
что
боюсь,
я
имел
в
виду,
что
до
смерти
напуган.
Att
modet
lägger
benen
på
ryggen
e
så
lätt
hänt
Мужество
так
легко
может
дать
дёру.
Dessa
dagar
e
som
nätter
av
kompakt
tystnad
Эти
дни
как
ночи,
полные
глухой
тишины.
Du
sa
jag
sakna
argument
men
du
har
knappt
lyssnat
Ты
сказала,
что
мне
не
хватает
аргументов,
но
ты
едва
слушала.
Sms
bråk
hårt
språk
e
väl
vanligt
Ссоры
по
смс,
грубые
слова
— это
обычное
дело.
Du
o
jag
sveps
så
lätt
bort
i
grälnamin
Мы
с
тобой
так
легко
увлекаемся
ссорами.
O
nu
e
jag
här
i
ett
rum
utan
själ
И
теперь
я
здесь,
в
комнате
без
души,
O
försöker
hitta
min
som
verkar
sprungit
iväg
И
пытаюсь
найти
свою,
которая,
кажется,
убежала.
Framtidsutsikten
skymd
av
novemberdimman
Перспективы
будущего
затуманены
ноябрьским
туманом,
Samma
tankeloop
har
gått
femitelva
timmar
Один
и
тот
же
поток
мыслей
длится
уже
пятнадцать
часов.
Hemma
bäst
men
jag
e
borta
bra
mycket
Дома
лучше
всего,
но
я
слишком
часто
отсутствую,
älskar
dej
men
jobbar
hårt
på
avtrycket
Люблю
тебя,
но
усердно
работаю
над
своим
отпечатком.
Du
säjer
Jay
bättra
din
prioritering
Ты
говоришь,
Джей,
расставь
приоритеты
правильно,
Min
visdom
e
som
SJ
drabbad
av
försening
Моя
мудрость,
как
поезд
SJ,
опаздывает.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marten Mulamba Sakwanda, Jason Michael Diakite, Jens Resch, Patrik Jan Collen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.