Es ist das Mindeste, was ich tun konnte/ Ich entschuldige mich/
For leavin' the crew/ but the decision's been made/
Dafür, dass ich die Crew verlassen habe/ aber die Entscheidung ist gefallen/
'Cause this kid has been saved/
Denn dieser Junge wurde gerettet/
I was sick and afraid for wisdom I prayed (Job 28: 28)/
Ich war krank und hatte Angst, um Weisheit betete ich (Hiob 28: 28)/
But I been healed by Christ/
Aber ich wurde von Christus geheilt/
He revealed His Light so now I must rep' for Him, 'cause I feel it's right (Matt. 10: 32-33)/
Er offenbarte Sein Licht, also muss ich jetzt für Ihn eintreten, denn ich fühle, dass es richtig ist (Matth. 10: 32-33)/
I hope y'all don't think I turned my back on you/
Ich hoffe, ihr denkt nicht, ich hätte euch den Rücken gekehrt/
Understand it's the hardest thing I ever had to do/
Versteht, es ist das Schwerste, was ich je tun musste/
I laid in agony, prayed there had to be/
Ich lag in Qualen, betete, es müsse doch/
Another way than to actually say, 'I have to leave'/
Einen anderen Weg geben, als tatsächlich zu sagen: 'Ich muss gehen'/
It's been four years and sixty some shows/
Es sind vier Jahre und etwa sechzig Shows gewesen/
Spittin' fun flows and rippin' dumb foes/
Lockere Reime rausgehauen und dumme Feinde zerlegt/
I spit-up in front rows, we was known for wildin' out/
Ich hab in die ersten Reihen gespuckt, wir waren bekannt fürs Ausrasten/
In ciphers or microphones/
In Cyphers oder an Mikrofonen/
We was proud to shout of course we were souped/
Wir waren stolz zu schreien, natürlich waren wir begeistert/
I knew we'd set trends 'cause we were more than a group, a crew of best friends...
Ich wusste, wir würden Trends setzen, denn wir waren mehr als eine Gruppe, eine Crew bester Freunde...
...and that's the toughest part of leavin' yall/
...und das ist der härteste Teil daran, euch zu verlassen/
But now I must say peace because Jesus called (Luke 14: 26-27)/
Aber jetzt muss ich Lebewohl sagen, weil Jesus rief (Lukas 14: 26-27)/
I know you think it's real weird that I changed/
Ich weiß, ihr denkt, es ist echt seltsam, dass ich mich verändert habe/
And it wasn't easy to leave, that's why there's tears on this page/
Und es war nicht leicht zu gehen, deshalb sind Tränen auf dieser Seite/
A letter to my friends, I'm sorry for leavin' yall/
Ein Brief an meine Freunde, es tut mir leid, euch zu verlassen/
But now I must say peace because Jesus called (Luke 9: 23-24)/
Aber jetzt muss ich Lebewohl sagen, weil Jesus rief (Lukas 9: 23-24)/
I know you think it's real weird that I changed/
Ich weiß, ihr denkt, es ist echt seltsam, dass ich mich verändert habe/
And it wasn't easy to leave, that's why there's tears on this page/
Und es war nicht leicht zu gehen, deshalb sind Tränen auf dieser Seite/
To all the bingers: I hope I didn't ruin our friendship/
An alle Trinker: Ich hoffe, ich habe unsere Freundschaft nicht ruiniert/
We used to get woozy and chew on a 10-strip/
Wir waren oft angetrunken und kauten auf einem 10er-Streifen LSD/
In a chokin' coma from the smoke aroma/
In einem erstickenden Koma vom Raucharoma/
Y'all used to blow a dust bowl like Oklahoma/
Ihr habt früher Staubwolken geblasen wie Oklahoma/
Although I enjoyed the many wasted nights/
Obwohl ich die vielen verschwendeten Nächte genossen habe/
They can't compare to the Grace of Christ (Psalm 63: 3)/
Können sie nicht mit der Gnade Christi verglichen werden (Psalm 63: 3)/
Now I praise Him cause He paid my price/
Jetzt preise ich Ihn, weil Er meinen Preis bezahlt hat/
I was living in darkness. Now everyday is bright! (John 8: 12)/
Ich lebte in Finsternis. Jetzt ist jeder Tag hell! (Joh 8: 12)/
It was fun to flow and master verses/
Es hat Spaß gemacht zu rappen und Verse zu meistern/
Now I'm saved,
6 months ago I was taggin' churches/
Jetzt bin ich gerettet, vor
6 Monaten habe ich noch Kirchen beschmiert/
Right when I'm leavin' the Parts of Speech/
Gerade als ich die Parts of Speech verlasse/
You're almost at the point we worked so hard to reach/
Seid ihr fast an dem Punkt, für den wir so hart gearbeitet haben/
I guess your just gonna have to rock with out me/
Ich schätze, ihr müsst einfach ohne mich rocken/
Mic Language and Cience, you always got me rowdy/
Mic Language und Cience, ihr habt mich immer aufgedreht/
Dos Noun, I wrote my first rhyme with you, bro/
Dos Noun, mit dir habe ich meinen ersten Reim geschrieben, Bro/
You showed me how to spit punchlines at a show/
Du hast mir gezeigt, wie man bei einer Show Punchlines spittet/
Verbal Tec, you taught me how to spit viciously/
Verbal Tec, du hast mir beigebracht, wie man scharf spittet/
I thank you for teaching me your sick delivery/
Ich danke dir, dass du mir deine krasse Delivery beigebracht hast/
But more importantly, you all were there for me/
Aber noch wichtiger ist, ihr wart alle für mich da/
Always, I love for that 'cause it's a rarity.
Immer, dafür liebe ich euch, denn das ist eine Seltenheit.
This is a letter to my friends, I'm sorry for leavin' yall/
Dies ist ein Brief an meine Freunde, es tut mir leid, euch zu verlassen/
But now I must say peace because Jesus called (Matt. 10: 37-39)/
Aber jetzt muss ich Lebewohl sagen, weil Jesus rief (Matth. 10: 37-39)/
There's nothing that I loved more than the crew/
Es gibt nichts, was ich mehr liebte als die Crew/
So if I left, it must have been important and true/
Wenn ich also gegangen bin, muss es wichtig und wahr gewesen sein/
A letter to my friends, I'm sorry for leavin' yall/
Ein Brief an meine Freunde, es tut mir leid, euch zu verlassen/
But now I must say peace because Jesus called
/
Aber jetzt muss ich Lebewohl sagen, weil Jesus rief
/
There's nothing that I loved more than the crew/
Es gibt nichts, was ich mehr liebte als die Crew/
So if I left, it must have been important and true/
Wenn ich also gegangen bin, muss es wichtig und wahr gewesen sein/
Written 4/03
Geschrieben 4/03
They say, "Ambush left the crew to seek religion/
Sie sagen: "Ambush hat die Crew verlassen, um Religion zu suchen/
He ceased from spittin'/
Er hat aufgehört zu spitten/
I guess he's a Christian"/
Ich schätze, er ist Christ"/
Nah I bounced cuz now I'm seen forgiven/
Nein, ich bin abgehauen, weil ich jetzt als vergeben angesehen werde/
And my deep conviction's to see others redeemed and risen/
Und meine tiefe Überzeugung ist es, andere erlöst und auferstanden zu sehen/
And I wouldn't be surprised if sometimes you wonder/
Und es würde mich nicht überraschen, wenn ihr euch manchmal fragt/
How this guy turned into a Bible thumper/
Wie dieser Typ zu einem Bibelfuchtler wurde/
But I pray my salvation's a great example/
Aber ich bete, dass meine Erlösung ein großartiges Beispiel ist/
Of how God can save a crazy raging vandal (Jer. 32: 17)/
Wie Gott einen verrückten, wütenden Vandalen retten kann (Jer. 32: 17)/
And I'm sorry y'all that we hardly even talk/
Und es tut mir leid, Leute, dass wir kaum noch reden/
But I been called as a part of Jesus' flock (John 10: 4)/
Aber ich wurde als Teil von Jesu Herde berufen (Joh 10: 4)/
It's not that I decided to change personally/
Es ist nicht so, dass ich beschlossen habe, mich persönlich zu ändern/
It's Christ abiding inside who stays working in me (Philippians 2: 13)/
Es ist Christus, der in mir wohnt und der in mir wirkt (Philipper 2: 13)/
Ambush the Animated was crucified with Him (Gal. 2: 20)/
Ambush the Animated wurde mit Ihm gekreuzigt (Gal. 2: 20)/
That man was amputated in Christ He died to sin (Rom. 6: 6)/
Dieser Mann wurde amputiert, in Christus starb er der Sünde (Röm. 6: 6)/
And I bet that no one would have ever guessed this/
Und ich wette, niemand hätte das jemals erraten/
I didn't change for the better- I'VE BEEN RESURRECTED! (John 11: 43-44)/
Ich habe mich nicht zum Besseren verändert
- ICH BIN AUFERWECKT WORDEN! (Joh 11: 43-44)/
And I know no one like to be told 'your flawed'/
Und ich weiß, niemand hört gerne 'du bist fehlerhaft'/
But someday we'll stand before a Holy God (Matt. 25: 31-46)/
Aber eines Tages werden wir vor einem Heiligen Gott stehen (Matth. 25: 31-46)/
(That's the truth) and I got to much love for you cats/
(Das ist die Wahrheit) und ich habe zu viel Liebe für euch, Jungs/
Just sit back and with hold these wonderful facts/
Um mich einfach zurückzulehnen und diese wunderbaren Fakten wahrzunehmen [Anm.: Original "withhold" wahrscheinlich Tippfehler für "behold" oder "take hold", hier als "wahrnehmen" interpretiert]/
That, when Christ's slamming His rod (Psalm 2: 9)/
Dass, wenn Christus Seinen Stab schlägt (Psalm 2: 9)/
Wicked sinners like us can have a right-standing with God (justification; Romans 4: 4-5)/ Which comes through repentance and faith (Rom.3: 22)/
Böse Sünder wie wir einen rechten Stand vor Gott haben können (Rechtfertigung; Römer 4: 4-5)/ Was durch Buße und Glauben kommt (Röm. 3: 22)/
That Jesus Christ died on your behalf and that your sentence is paid! (Rom. 3: 25)/
Dass Jesus Christus für euch starb und eure Strafe bezahlt ist! (Röm. 3: 25)/
Yo, He can save ya! (Isaiah 59: 1-3)/
Yo, Er kann dich retten! (Jesaja 59: 1-3)/
Your existence is incomplete until you know your Creator (John 17: 3)/
Deine Existenz ist unvollständig, bis du deinen Schöpfer kennst (Joh 17: 3)/
This world is vanity (Eccl. 1: 14), it's passin' away (1 John 1: 17)/
Diese Welt ist Eitelkeit (Pred. 1: 14), sie vergeht (1 Joh 2: 17)/
You could be rappin' today and tomorrow smashed into clay (James 4: 14)/
Du könntest heute rappen und morgen zu Staub zerschmettert sein (Jak. 4: 14)/
Instead of seekin' pleasure in drugs and mics/
Anstatt Vergnügen in Drogen und Mikros zu suchen/
Peep the treasure of the love Christ (Eph. 3: 17-19)/
Seht den Schatz der Liebe Christi (Eph. 3: 17-19)/
Please surrender He'll fill your every desire (John 4: 13)/
Bitte ergebt euch, Er wird jedes eurer Verlangen stillen (Joh 4: 13)/
Have peace forever come chill in heavenly attire...
Habt Frieden für immer, kommt und chillt in himmlischer Kleidung...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.