Астрологическая песня
Astrologisches Lied
Я
жил
себе
как
жил,
повеса
и
гуляка,
Ich
lebte
mein
Leben,
Tunichtgut
und
Zecher,
Но
Гороскоп
открыл
мне,
чуваки,
Doch
das
Horoskop
hat
mir,
Frau,
offenbart,
Что
мы
не
шантрапа,
а
знаки
Зодиака:
Dass
wir
kein
Pack
sind,
sondern
Sternzeichen
des
Zodiak:
Стрельцы,
Тельцы
и
прочие
зверьки.
Schützen,
Stiere
und
anderes
Getier.
По
жизни
нас
ведут
небесные
светила,
Durchs
Leben
leiten
uns
die
Himmelskörper,
Случайностей
в
подлунном
мире
нет.
Keine
Zufälle
gibt’s
in
der
irdischen
Sphäre.
Вот
если
вам
вчера,
допустим,
дали
в
рыло,
Wenn
dir
gestern,
sagen
wir,
eine
geklatscht
wurde,
То
это
по
велению
планет.
Dann
nur
durch
der
Planeten
Geheiß.
Луна
в
Весах,
а
я
в
трусах
грущу,
пью
чай
с
лимоном.
Mond
in
Waage,
ich
in
Unterhosen
trink
Tee
mit
Zitrone,
sinnierend.
Мне
гороскоп
мой
пить
вино
сегодня
запретил:
Mein
Horoskop
verbot
mir
heute
Wein
zu
trinken:
У
них
там,
видишь
ли,
конфликт
Юпитера
с
Плутоном,
Dort
haben,
siehst
du,
Jupiter
und
Pluto
Streit,
А
ты
сиди
тут,
пей
чаёк,
тверёзый,
как
дебил!
Und
du
sitzt
hier,
trinkst
Tee,
nüchtern
wie
ein
Dummkopf!
Звёздочки
сияют
на
небушке,
Sternlein
funkeln
am
kleinen
Himmel,
Над
рекой
склонился
ивушки.
Über
dem
Fluss
neigen
sich
Weiden.
Загадаю
звёздочкам
денюжки,
Ich
wünsch
mir
Geld
von
den
Sternlein,
Звёздочки
ответят
мне:
Фигушки!
Sternlein
antworten:
Keine
Spur!
Мне
в
начале
той
недели
Предсказамус
настрадал
Mir
prophezeite
zu
Wochenbeginn
Sterndeuter
Praedictamus
Приключение
в
постели.
Я,
как
дурак,
всю
ночь
прождал.
Ein
Abenteuer
im
Bett.
Ich
wartete
wie
ein
Narr
die
ganze
Nacht.
Посоветовал
мне
в
среду
путешествовать
с
женой,
Er
riet
mir
Mittwochs
mit
meiner
Frau
zu
reisen,
Но
если
я
куда
поеду,
так
от
дома
до
пивной!
Doch
wenn
ich
irgendwohin
fahre,
dann
nur
bis
zum
Kneipenverlassen!
На
работе
будет
счастье
и
влечение
к
труду,
Auf
Arbeit
wird
es
Glück
und
Arbeitseifer
geben,
И
будьте
ласковей
с
начальством!
Что
имеется
в
виду?
Und
sei
zu
Vorgesetzten
freundlicher!
Was
ist
damit
gemeint?
Эти
звёзды
оборзели!
У
меня
астральный
стресс!
Diese
Sterne
sind
frech
geworden!
Ich
hab
astralen
Stress!
Приключение
в
постели...
Ein
Abenteuer
im
Bett...
Что
бы
это
значило
— приключение
в
постели?
Was
soll
das
bedeuten
- Abenteuer
im
Bett?
Приключение
в
постели
— ну,
наверно,
энурез.
Abenteuer
im
Bett
- wohl
nächtliches
Einnässen.
То
ль
разозлили
мы
Медведицу
Большую,
Ob
wir
den
Großen
Bären
erzürnten,
То
ли
Уран
с
Нептуном
порчу
навели.
Oder
Uranus
mit
Neptun
schadeten.
И
вот
уже
глядишь
— талибы
кипишуют,
Und
schon
siehst
du
- Taliban
machen
Krawall,
И
кран
потёк,
и
кончились
рубли...
Ein
Wasserhahn
tropft,
Rubel
sind
alle...
Залью,
как
Водолей,
соседям
потолки
я
—
Ich
flut’,
als
Wassermann,
Nachbarn
die
Decke
-
Они,
как
Скорпионы,
приползут,
Sie
kriechen
heran,
wie
Skorpione
eben,
Сошлюсь
я
на
Нептун,
на
звёзды
колдовские
—
Ich
berufe
mich
auf
Neptun,
auf
heimtückische
Sterne
-
Они
же
психиатра
позовут!
Doch
sie
rufen
den
Psychiater
blitzschnell!
Поверишь
в
чёрта,
в
НЛО,
в
друидов,
в
Харе
Раму,
Du
glaubst
an
Satan,
UFOs,
Druiden,
Hare-Rama,
Когда
на
пол
течёт
вода,
безумствует
астрал!
Wenn
Wasser
aus
der
Decke
läuft,
der
Astrale
tobt!
Осталось
только
начертить
в
клозете
пентаграмму,
Blieb
bloß,
im
Klo
ein
Pentagramm
zu
malen,
Чтобы
хотя
б
зловредный
Марс
на
стул
мой
не
влиял!
Dass
Mars
nicht
mehr
auf
meinen
Stuhl
einwirken
soll!
Оставьте
свой
апломб,
оставьте
самомненье:
Lass
deine
Arroganz,
lass
deine
Selbstverliebtheit:
Сегодня
ты
богат
и
знаменит,
Heute
bist
du
reich
und
gefeiert,
А
завтра
на
Луне
— бац!
— случается
затменье
Doch
morgen
auf
dem
Mond
- plötzlich!
- Finsternis
einbricht
И
вам
напоминают
про
кредит.
Und
man
erinnert
dich
hochoffen
an
Kredite.
Всем
движут
небеса:
война,
распад
империй,
Alles
bewegen
Himmel:
Krieg,
Reichszerfall,
Вопрос
еврейский,
половой
вопрос.
Die
Judenfrage,
Geschlechterdebatten.
Вот
так
не
угодишь
какой-нибудь
Венере
—
Wirst
du
der
Venus
nicht
nach
Belieben
gefallen
-
Ходи
потом
лечи
трихомоноз.
Lauf
später
mit
Tripper
zum
Doktor
dann.
Я
звездовод,
я
звездовед,
я
стал
уже
маньяком,
Ich
bin
Sternenlenker,
Sterndeuter,
ein
wahnsinnig
gewordener
Mann,
Я
сам
составлю
гороскоп
и
глазом
не
моргну,
Ich
stell
selbst
Horoskope
auf
und
zuck
nicht
mal.
В
окно
я
глянул:
во
дворе
все
знаки
Зодиака
—
Ich
sah
aus
dem
Fenster:
alle
Zwölf
Sternzeichen
im
Hof
-
Мои
соседи
ходят
там.
Вот
с
них
я
и
начну.
Meine
Nachbarn
sind
es.
Fangen
wir
mit
ihnen
an.
Кто
под
каким
родился
знаком,
угадаю
я
и
так.
Wer
unter
welchem
Zeichen
geboren,
erkenn
ich
leicht.
Вот
дед
— всю
жизнь
на
даче
раком,
ну
понятно,
что
он
Рак.
Da
der
Opa
- stets
gebeugt
im
Garten,
klar
ist
er
Krebs.
Люська
— та
пока
что
Дева,
но
выйдет
замуж,
дайте
срок,
—
Ljuska
ist
noch
Jungfrau,
wird
aber
bald
heiraten
-
И
пойдёт
она
налево.
Муж
кто
будет?
Козерог!
Und
geht
fremd.
Wer
wird
der
Mann?
Steinbock-Geplagter!
Вот
бандит
конкретный
Вася
как
всю
жизнь
был
Овном,
Der
extreme
Bandit
Vasja
war
als
Widder
lebenslänglich,
Так
Овном
он
и
остался.
Скоро
станет
паханом.
Als
Widder
bleibt
er.
Wird
Chef
der
Verbrecher.
Вот
Телец
— путана
Галка
— предлагает
полюбить.
Da
der
Stier
- Prostituierte
Galka
- sie
bietet
Liebe
an.
Тёлка
— профессионалка,
сорок
долларов
не
жалко.
Profi-Dirne,
vierzig
Dollar
ist
kein
Preis.
Ой,
братва,
такая
Галка!
Но
можно
ящур
подхватить.
Oh,
eine
wilde
Galka!
Doch
möglich,
Maul-und-Klauenseuche
zu
erwischen.
Накрошу
я
хлебца
воробушкам,
Ich
streue
Brotkrumen
für
Sperlinge,
Поклюют
с
ладошки
опасливо.
Sie
picken
scheu
von
meiner
Handfläche.
Расскажи
ты
мне,
гороскопушка,
Erzähl
mir,
kleines
Horosköpfchen,
Будем
мы
когда-нибудь
счастливы?
Werden
wir
jemals
glücklich
sein?
Вращает
шар
земной
невидимая
сила,
Es
dreht
die
Erdkugel
unsichtbare
Kraft,
И,
завершая
полный
оборот,
Den
vollen
Umlauf
vollendend.
Часть
суши
мега-холдинг
Мать-Россия
Das
Landstück
Megaholding
Mutter-Russland
Вползает
в
ночь
Курилами
вперёд.
Schiebt
sich
mit
Kurilen
voran
in
die
Nacht.
И
чей-то
голос
вдруг
из
сердца
мирозданья
Da
spricht
urplötzlich
aus
des
Alls
Herz
eine
Stimme,
Мне
говорит
в
космической
тиши:
Sie
sagt
zu
mir
im
kosmischen
Schweigen:
Дитя
моё,
дитя!
Ты
веришь
в
предсказанья?
"Mein
Kind,
mein
Kind!
Du
glaubst
an
Prophezeiungen?
Дурак
ты!
Лучше
песню
напиши!
Bist
ein
Narr!
Schreib
ein
Lied
- das
wär
weiser!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: т. шаов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.