Timur Shaov - Астрологическая песня - перевод текста песни на немецкий

Астрологическая песня - Timur Shaovперевод на немецкий




Астрологическая песня
Astrologisches Lied
Я жил себе как жил, повеса и гуляка,
Ich lebte mein Leben, Tunichtgut und Zecher,
Но Гороскоп открыл мне, чуваки,
Doch das Horoskop hat mir, Frau, offenbart,
Что мы не шантрапа, а знаки Зодиака:
Dass wir kein Pack sind, sondern Sternzeichen des Zodiak:
Стрельцы, Тельцы и прочие зверьки.
Schützen, Stiere und anderes Getier.
По жизни нас ведут небесные светила,
Durchs Leben leiten uns die Himmelskörper,
Случайностей в подлунном мире нет.
Keine Zufälle gibt’s in der irdischen Sphäre.
Вот если вам вчера, допустим, дали в рыло,
Wenn dir gestern, sagen wir, eine geklatscht wurde,
То это по велению планет.
Dann nur durch der Planeten Geheiß.
Луна в Весах, а я в трусах грущу, пью чай с лимоном.
Mond in Waage, ich in Unterhosen trink Tee mit Zitrone, sinnierend.
Мне гороскоп мой пить вино сегодня запретил:
Mein Horoskop verbot mir heute Wein zu trinken:
У них там, видишь ли, конфликт Юпитера с Плутоном,
Dort haben, siehst du, Jupiter und Pluto Streit,
А ты сиди тут, пей чаёк, тверёзый, как дебил!
Und du sitzt hier, trinkst Tee, nüchtern wie ein Dummkopf!
Звёздочки сияют на небушке,
Sternlein funkeln am kleinen Himmel,
Над рекой склонился ивушки.
Über dem Fluss neigen sich Weiden.
Загадаю звёздочкам денюжки,
Ich wünsch mir Geld von den Sternlein,
Звёздочки ответят мне: Фигушки!
Sternlein antworten: Keine Spur!
Мне в начале той недели Предсказамус настрадал
Mir prophezeite zu Wochenbeginn Sterndeuter Praedictamus
Приключение в постели. Я, как дурак, всю ночь прождал.
Ein Abenteuer im Bett. Ich wartete wie ein Narr die ganze Nacht.
Посоветовал мне в среду путешествовать с женой,
Er riet mir Mittwochs mit meiner Frau zu reisen,
Но если я куда поеду, так от дома до пивной!
Doch wenn ich irgendwohin fahre, dann nur bis zum Kneipenverlassen!
На работе будет счастье и влечение к труду,
Auf Arbeit wird es Glück und Arbeitseifer geben,
И будьте ласковей с начальством! Что имеется в виду?
Und sei zu Vorgesetzten freundlicher! Was ist damit gemeint?
Эти звёзды оборзели! У меня астральный стресс!
Diese Sterne sind frech geworden! Ich hab astralen Stress!
Приключение в постели...
Ein Abenteuer im Bett...
Что бы это значило приключение в постели?
Was soll das bedeuten - Abenteuer im Bett?
Приключение в постели ну, наверно, энурез.
Abenteuer im Bett - wohl nächtliches Einnässen.
То ль разозлили мы Медведицу Большую,
Ob wir den Großen Bären erzürnten,
То ли Уран с Нептуном порчу навели.
Oder Uranus mit Neptun schadeten.
И вот уже глядишь талибы кипишуют,
Und schon siehst du - Taliban machen Krawall,
И кран потёк, и кончились рубли...
Ein Wasserhahn tropft, Rubel sind alle...
Залью, как Водолей, соседям потолки я
Ich flut’, als Wassermann, Nachbarn die Decke -
Они, как Скорпионы, приползут,
Sie kriechen heran, wie Skorpione eben,
Сошлюсь я на Нептун, на звёзды колдовские
Ich berufe mich auf Neptun, auf heimtückische Sterne -
Они же психиатра позовут!
Doch sie rufen den Psychiater blitzschnell!
Поверишь в чёрта, в НЛО, в друидов, в Харе Раму,
Du glaubst an Satan, UFOs, Druiden, Hare-Rama,
Когда на пол течёт вода, безумствует астрал!
Wenn Wasser aus der Decke läuft, der Astrale tobt!
Осталось только начертить в клозете пентаграмму,
Blieb bloß, im Klo ein Pentagramm zu malen,
Чтобы хотя б зловредный Марс на стул мой не влиял!
Dass Mars nicht mehr auf meinen Stuhl einwirken soll!
Оставьте свой апломб, оставьте самомненье:
Lass deine Arroganz, lass deine Selbstverliebtheit:
Сегодня ты богат и знаменит,
Heute bist du reich und gefeiert,
А завтра на Луне бац! случается затменье
Doch morgen auf dem Mond - plötzlich! - Finsternis einbricht
И вам напоминают про кредит.
Und man erinnert dich hochoffen an Kredite.
Всем движут небеса: война, распад империй,
Alles bewegen Himmel: Krieg, Reichszerfall,
Вопрос еврейский, половой вопрос.
Die Judenfrage, Geschlechterdebatten.
Вот так не угодишь какой-нибудь Венере
Wirst du der Venus nicht nach Belieben gefallen -
Ходи потом лечи трихомоноз.
Lauf später mit Tripper zum Doktor dann.
Я звездовод, я звездовед, я стал уже маньяком,
Ich bin Sternenlenker, Sterndeuter, ein wahnsinnig gewordener Mann,
Я сам составлю гороскоп и глазом не моргну,
Ich stell selbst Horoskope auf und zuck nicht mal.
В окно я глянул: во дворе все знаки Зодиака
Ich sah aus dem Fenster: alle Zwölf Sternzeichen im Hof -
Мои соседи ходят там. Вот с них я и начну.
Meine Nachbarn sind es. Fangen wir mit ihnen an.
Кто под каким родился знаком, угадаю я и так.
Wer unter welchem Zeichen geboren, erkenn ich leicht.
Вот дед всю жизнь на даче раком, ну понятно, что он Рак.
Da der Opa - stets gebeugt im Garten, klar ist er Krebs.
Люська та пока что Дева, но выйдет замуж, дайте срок,
Ljuska ist noch Jungfrau, wird aber bald heiraten -
И пойдёт она налево. Муж кто будет? Козерог!
Und geht fremd. Wer wird der Mann? Steinbock-Geplagter!
Вот бандит конкретный Вася как всю жизнь был Овном,
Der extreme Bandit Vasja war als Widder lebenslänglich,
Так Овном он и остался. Скоро станет паханом.
Als Widder bleibt er. Wird Chef der Verbrecher.
Вот Телец путана Галка предлагает полюбить.
Da der Stier - Prostituierte Galka - sie bietet Liebe an.
Тёлка профессионалка, сорок долларов не жалко.
Profi-Dirne, vierzig Dollar ist kein Preis.
Ой, братва, такая Галка! Но можно ящур подхватить.
Oh, eine wilde Galka! Doch möglich, Maul-und-Klauenseuche zu erwischen.
Накрошу я хлебца воробушкам,
Ich streue Brotkrumen für Sperlinge,
Поклюют с ладошки опасливо.
Sie picken scheu von meiner Handfläche.
Расскажи ты мне, гороскопушка,
Erzähl mir, kleines Horosköpfchen,
Будем мы когда-нибудь счастливы?
Werden wir jemals glücklich sein?
Вращает шар земной невидимая сила,
Es dreht die Erdkugel unsichtbare Kraft,
И, завершая полный оборот,
Den vollen Umlauf vollendend.
Часть суши мега-холдинг Мать-Россия
Das Landstück Megaholding Mutter-Russland
Вползает в ночь Курилами вперёд.
Schiebt sich mit Kurilen voran in die Nacht.
И чей-то голос вдруг из сердца мирозданья
Da spricht urplötzlich aus des Alls Herz eine Stimme,
Мне говорит в космической тиши:
Sie sagt zu mir im kosmischen Schweigen:
Дитя моё, дитя! Ты веришь в предсказанья?
"Mein Kind, mein Kind! Du glaubst an Prophezeiungen?
Дурак ты! Лучше песню напиши!
Bist ein Narr! Schreib ein Lied - das wär weiser!"





Авторы: т. шаов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.