Конец эпохи романтизма
Das Ende der Romantik-Ära
Луна
загадочная
шьёт
узор
на
океанской
ткани
Der
rätselhafte
Mond
stickt
ein
Muster
auf
das
Tuch
des
Ozeans
Так
написал
один
поэт
— но
это
чушь
и
ерунда
So
schrieb
ein
Dichter
- doch
das
ist
Quatsch
und
völliger
Blödsinn
Луна
есть
спутник,
просто
шар.
Что
там
загадочного?
Камни?!
Der
Mond
ist
ein
Satellit,
bloß
eine
Kugel.
Was
ist
rätselhaft?
Steine?!
И
в
океане
ткани
нет,
а
есть
солёная
вода
Und
im
Ozean
gibt's
kein
Tuch,
nur
salziges
Wasser
dort
Нас
на
арапа
не
возьмёшь,
на
красоту,
на
романтизм
Uns
nimmt
man
nicht
mehr
dran,
mit
Schönheit,
mit
Romantik
Луна
есть
шар,
азот
есть
газ,
а
ноль
на
ноль
равно
нолю
Der
Mond
ist
rund,
Stickstoff
Gas,
und
null
mal
null
gibt
null
А
чувства
— просто
ток
в
мозгу,
электроимпульс,
гальванизм
Und
Gefühle?
Nur
Strom
im
Hirn,
ein
Impuls,
Elektrizität
Вот
так
проскочит
электрон
— Онегин:
Ах,
я
вас
люблю!
Flitzt
ein
Elektron
nur
so
- Onegin:
Ach,
ich
liebe
dich!
Рациональный
человек
— он
видит
суть
вещей,
натуру
Ein
rationaler
Mensch
sieht
das
Wesen
der
Dinge,
die
Natur
Романтик
крыльями
трещит:
Любовь,
Джульетта,
райский
сад!
Der
Romantiker
klappert
mit
Flügeln:
Liebe,
Julia,
Paradiesgarten!
Прагматик
видит
всё
как
есть:
козла,
кокетливую
дуру
Der
Pragmatiker
sieht
klar:
nen
Bock,
ne
dumme
Kokette
Да
и
вообще,
что
есть
любовь
на
сей
рациональный
взгляд?
Und
überhaupt,
was
ist
Liebe
aus
rationeller
Sicht?
Вот
самец
почуял
вдруг
существо
другого
пола
Da
nimmt
ein
Männchen
plötzlich
Wesen
des
anderen
Geschlechts
wahr
У
него
тестостерон
уже
булькает
в
зобу
Das
Testosteron
in
ihm
gurgelt
schon
gewaltig
А
наличие
в
крови
полпромиле
этанола
Und
die
Promille
Ethanol
im
Blutkreislaufsystem
da
Растормаживает
мозг
и
снимает
все
табу
Enthemmt
das
Hirn
vollständig,
reißt
alle
Barrieren
nieder
У
него
гипергидроз,
у
неё
тахикардия
Er
hat
Hyperhidrose,
sie
hat
Tachykardie
В
кровь
идёт
окситоцин,
возбудимость
возрасла
Oxytocin
flutet
ein,
die
Erregbarkeit
steigt
sprunghaft
an
Допамин,
серотонин
вызывают
эйфорию
Dopamin,
Serotonin
- Euphorie
sie
verursacht
Депонируется
кровь
в
кавернозные
тела
Das
Blut
wird
in
die
Schwellkörper
geleitet,
ganz
speziel
Копуляция
— процесс,
прямо
скажем,
тривиальный
Kopulation
- ein
Prozess,
echt
trivial
insgesamt
Нейрогуморальный
всплеск,
вожделенье,
так
сказать
Ein
neurohumoraler
Ausbruch,
Begierde,
wie
man
so
sagt
Дальше
— фрикций
череда,
Oh
my
god,
аккорд
финальный
Dann
folgt
Reibungs-Phase,
Oh
my
god,
der
Endakkord
Рефрактерность
— и
упрёк,
типа:
а
поцеловать?
Refraktärzeit
- und
Vorwurf:
"Warum
küsst
du
mich
den
nicht?"
Кстати,
что
есть
поцелуй,
так
сказать,
с
позиций
дарвинизма?
Übrigens,
was
ist
ein
Kuss
aus
darwinistischer
Perspektive?
С
красною
каймою
губ
кратковременный
контакт
Kurzzeitkontakt
dieser
Lippen
mit
rotem
Rand
da
А
там
ведь
герпес,
стрептококк
— никакого
романтизма
Doch
dort
sind
Herpes,
Streptokokken
- kein
Romantikdusel
Вот
вам
вся
ваша
любовь.
Извиняйте,
что
не
так!
Das
ist
eure
Liebe,
mein
Schatz.
Entschuldigung,
falsch
gedacht!
Любовь,
любовь,
романтика
Liebe,
Liebe,
Romantik
Это
химия,
брат,
математика
Das
ist
Chemie,
Bruder,
Mathematik
Июльский
день,
терраса,
плющ,
в
тени
белеет
колоннада
Ein
Julitag,
Terrasse,
Efeu,
in
Schatten
weiße
Kolonnade
Немного
фруктов
и
маслин,
кувшин
холодного
вина
Ein
wenig
Obst,
Oliven,
Krug
mit
kühlem
Wein
bereit
Здесь
пишет
небольшой
портрет
большой
романтик
Леонардо
Malt
hier
ein
kleines
Porträt
der
große
Romantiker
Leonardo
У
Доны
Лизы
Герардини
немного
затекла
спина
Donna
Lisa
Gherardini,
ihr
ist
der
Rücken
eingeschlafen
schlicht
Да,
вот
Джоконда:
идеал,
она
божественна
с
избытком
Ja,
die
Mona
Lisa:
Ideal,
göttlich
über
jedes
Maß
hinaus
Какой
колор,
полутона!
Сфумато
— он
это
любил
Welch
Farbspiel,
Halbtöne!
Sfumato
- seine
Vorlieb'
bekannt
Но
вот
слегка
навыкате
глаза
— сдаётся
мне,
тут
щитовидка
Doch
etwas
hervorquellende
Augen
- scheint
mir,
die
Schilddrüse
vielleicht
Припухлость
шеи,
нервный
рот.
Ей
надо
пить
мерказолил!
Geschwollener
Hals,
nervöser
Mund.
Sie
bräucht'
Thiamazol
jetzt!
У
рубенсовских
у
Венер
вторая
степень
ожиренья
Rubens'
Venusbilder
zeigt'n
Adipositas
Grad
zwei
recht
deutlich
А
глазуновский
персонаж,
напротив,
тощ
и
измождён
Des
Glazunovs
Figur
dagegen
abgezehrt
und
ausgemergelt
Туберкулёз,
а,
может,
тиф.
Ну,
видно
то,
что
нет
спасенья
Tuberkulose
oder
Typhus.
Man
sieht,
da
ist
kein
Heilmittel
Во
всём,
во
всём
пытливый
глаз
найдёт
изъян,
воткнёт
пистон
In
allem,
allem
sticht
der
scharfe
Blick
'nen
Fehler,
zündet
Zünder
Или
вот
концертный
зал,
Фредерик
Шопен
ноктюрый
Oder
im
Konzertsaal,
Frédéric
Chopins
Nocturne
hier
Все
внимания
полны:
вот
завязка,
вот
рефрен
Alle
hören
aufmerksam:
Thema,
dann
Refrain
Не
галдят,
попкорн
не
жрут.
Что
сказать,
народ
культурный
Kein
Gequatsche,
kein
Popcornmampf.
Was
für
ein
Kulturgutpublikum
Шопенеют
от
души:
"Ах,
Шопен!"
А
что
Шопен?
Schwelgen
sie
in
Hingabe:
"Ach,
Chopin!"
Doch
was
Chopin?
А
возьми-ка
стервеца,
да
разложи
его
по
нотам
Nimm
doch
einen
Mistkerl
her,
zerleg
ihn
in
Notenfolgen
Подиезно
разнеси,
побемольно
раскатай
Verstreu
ihn
mit
Vorzeichen,
roll
ihn
b-mollig
auseinander
С
калькулятором
пройдись
ты
по
всем
этим
красотам
Geh
mit
dem
Taschenrechner
durch
all
diese
Schönheiten
hier
Всё
ж
понятно,
cкучно
всё,
просто,
как
щенячий
лай
Alles
offensichtlich,
fad
und
simpel,
wie
Hundewelpengebell
nur
Фа-минорный
тетрахорд
не
новость
в
мировой
культуре
F-moll-Tetrachord
ist
nichts
Neues
in
der
Welt
der
Kultur
Тут
вот
— вводный
септ-аккорд,
там
— триоли
слегонца
Hier
- verkürzter
Septakkord,
dort
- Triolen
nur
ein
Tick
Выход
в
си-бемоль
минор,
потом
секвенция
в
це-дуре
Modulation
b-moll,
Sequenz
dann
C-Dur
drin
Транспонировал
рефрен
и
ламца-дрица-гоп-ца-ца
Den
Refrain
transponiert
und
hübsch:
Tri-tra-trallala
Среди
пишущей
братвы
тьма
таких
же
акробатов
Unter
schreibender
Bruderschaft
eine
Menge
solcher
Akrobaten
Вот
сонату
си-минор
писал
два
года
Ференц
Лист
Die
Sonate
h-moll
schrieb
zwei
Jahre
lang
Franz
Liszt
А
информации-то
в
ней
— всего
на
пару
мегабайтов
Und
die
Informationen
drin
- nur
wenige
Megabyte
schnell
Это
ж
просто
ерунда!
— скажет
всякий
программист
Das
ist
doch
völlig
lächerlich!
- sagt
jeder
Programmierer
Ах
музыка,
романтика
Ach
Musik,
Romantik
Это
физика,
брат,
математика
Das
ist
Physik,
Bruder,
Mathematik
Вот
подрастает
молодняк
с
ухваткой
римского
тарана
Da
wächst
Nachwuchs
heran
mit
röm'rammenden
Manieren
И
нам,
потешным
байрона'м,
дают
совет:
хорош
трындеть
Und
uns,
verlachte
Byrons,
gibt
man
den
Rat:
Hör
auf
zu
faseln
Это
гуманистический
посыл
— нас
посылают,
но
гуманно
Dies
ist
der
humanistische
Wink
- man
schickt
uns
weg,
doch
human
dabei
Могли
и
шашкой
рубануть
— мы
зря
ругаем
молодёжь
Könnt
uns
auch
mit
Säbel
haun
- wir
tadeln
Jugend
grundlos
nur
Как
тектонический
процесс,
проходит
смена
поколений
Wie
tektonische
Prozesse
wechseln
Generationen
И
наш
никчемный
романтизм,
возможно,
не
спалят
дотла
Und
unser
nutzloser
Romantikmüll
bleibt
vielleicht
unversehrt
Но
поколения
грядут,
которым,
в
общем-то,
до
фени
Doch
es
kommen
Riesengruppen,
die,
ehrlich,
einen
Scheiß
interessiert
И
божество,
и
вдохновенье,
и
бла-бла-бла,
и
все
дела
Ob
Gottheit
und
Inspiration,
bla-bla-bla
und
überhaupt
И
божество,
и
вдохновенье,
и
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
Ob
Gottheit
und
Inspiration,
und
bla-bla-bla-bla-bla-bla-bla
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: т. шаов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.