Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah ! Le petit vin blanc
Ach! Der kleine Weißwein
Voici
le
printemps
Hier
ist
der
Frühling
La
douceur
du
temps
Die
Milde
des
Wetters
Nous
fait
des
avances
Macht
uns
schöne
Augen
Partez
mes
enfants
Geht
hinaus,
meine
Kinder
Vous
avez
vingt
ans
Ihr
seid
zwanzig
Jahre
alt
Partez
en
vacances
Fahrt
in
den
Urlaub
Vous
verrez
agiles
Ihr
werdet
sehen,
flink
Sur
l'onde
tranquille
Auf
der
ruhigen
Welle
Les
barques
dociles
Die
gefügigen
Boote
Au
bras
des
amants
Am
Arm
der
Liebenden
De
fraîches
guinguettes
Frische
Gartenlokale
Des
filles
bien
faites
Gut
gebaute
Mädchen
Y
a
des
chansonnettes
(ou
Les
frites
sont
prêtes)
Gibt
es
kleine
Lieder
(oder
Die
Pommes
sind
fertig)
Et
y
a
du
vin
blanc
Und
es
gibt
Weißwein
Ah!
Le
petit
vin
blanc
Ach!
Der
kleine
Weißwein
Qu'on
boit
sous
les
tonnelles
Den
man
unter
den
Lauben
trinkt
Quand
les
filles
sont
belles
Wenn
die
Mädchen
schön
sind
Du
côté
de
Nogent
Drüben
bei
Nogent
Et
puis
de
temps
de
temps
Und
dann
von
Zeit
zu
Zeit
Un
air
de
vieille
romance
Eine
Melodie
einer
alten
Romanze
Semble
donner
la
cadence
Scheint
den
Takt
anzugeben
Pour
fauter,
pour
fauter
Um
zu
sündigen,
um
zu
sündigen
Dans
les
bois,
dans
les
prés
In
den
Wäldern,
auf
den
Wiesen
Du
côté,
du
côté
de
Nogent
Drüben,
drüben
bei
Nogent
Suivons
le
conseil
Folgen
wir
dem
Rat
Monsieur
le
Soleil
Herr
Sonne
Connaît
son
affaire
Kennt
sein
Geschäft
Cueillons,
en
chemin
Pflücken
wir
unterwegs
Ce
minois
mutin
Dieses
schelmische
Gesichtchen
Cette
robe
claire
Dieses
helle
Kleid
Venez
belle
fille
Komm,
schönes
Mädchen
Soyez
bien
gentille
Sei
recht
lieb
Là,
sous
la
charmille
Dort,
unter
der
Laube
Soyez
bien
gentille
Sei
recht
lieb
L'amour
nous
attend
Die
Liebe
wartet
auf
uns
Les
tables
sont
prêtes
Die
Tische
sind
gedeckt
L'aubergiste
honnête
Der
ehrliche
Wirt
Y
a
des
chansonnettes
Gibt
es
kleine
Lieder
Et
y
a
du
vin
blanc...
Und
es
gibt
Weißwein...
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
A
ces
jeux
charmants
Bei
diesen
charmanten
Spielen
La
taille
souvent
Nimmt
die
Taille
oft
Prend
de
l'avantage
An
Umfang
zu
Ça
n'est
pas
méchant
Das
ist
nicht
schlimm
Ça
finit
tout
le
temps
Das
endet
immer
Par
un
mariage
Mit
einer
Hochzeit
Le
gros
de
l'affaire
Das
Schwierigste
daran
C'est
lorsque
la
mère
Ist,
wenn
die
Mutter
Demande,
sévère
Streng
fragt,
A
la
jeune
enfant:
Das
junge
Mädchen:
Ma
fille
raconte
Meine
Tochter,
erzähle
Comment,
triste
honte
Wie,
welch
traurige
Schande,
As-tu
fait
ton
compte?
Kam
es
bei
dir
dazu?
Réponds,
je
t'attends...
Antworte,
ich
warte...
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Car
c'est
toujours
pareil
Denn
es
ist
immer
dasselbe
Tant
quy
aura
du
soleil
Solange
die
Sonne
scheint
On
verra
les
amants
au
printemps
Wird
man
die
Liebenden
im
Frühling
sehen
S'en
aller
pour
fauter
Weggehen,
um
zu
sündigen
Dans
les
bois,
dans
les
prés
In
den
Wäldern,
auf
den
Wiesen
Du
côté,
du
côté
de
Nogent.
Drüben,
drüben
bei
Nogent.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Borel-clerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.