Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah ! Le petit vin blanc - Remasterisé en 2018
Ah! Der kleine Weißwein - Neu gemastert 2018
Voici
le
printemps
Der
Frühling
ist
da
La
douceur
du
temps
Die
Milde
der
Zeit
Nous
fait
des
avances
Lockt
uns
hervor
Partez
mes
enfants
Zieht
los,
meine
Kinder
Vous
avez
vingt
ans
Ihr
seid
zwanzig
Partez
en
vacances
Macht
Ferien
Vous
verrez
agiles
Ihr
werdet
flink
sehen
Sur
l'onde
tranquille
Auf
dem
stillen
Wasser
Les
barques
dociles
Die
sanften
Boote
Au
bras
des
amants
Am
Arm
der
Verliebten
De
fraîches
guinguettes
Frische
Gartenlokale
Des
filles
bien
faites
Hübsche
Mädchen
Y
a
des
chansonnettes
(ou
Les
frites
sont
prêtes)
Gibt's
kleine
Lieder
(oder
Die
Pommes
sind
fertig)
Et
y
a
du
vin
blanc
Und
es
gibt
Weißwein
Ah!
Le
petit
vin
blanc
Ah!
Der
kleine
Weißwein
Qu'on
boit
sous
les
tonnelles
Den
man
unter
den
Lauben
trinkt
Quand
les
filles
sont
belles
Wenn
die
Mädchen
schön
sind
Du
côté
de
Nogent
Drüben
bei
Nogent
Et
puis
de
temps
de
temps
Und
dann
von
Zeit
zu
Zeit
Un
air
de
vieille
romance
Eine
alte
Romanze
Semble
donner
la
cadence
Scheint
den
Takt
vorzugeben
Pour
fauter,
pour
fauter
Zum
Sündigen,
zum
Sündigen
Dans
les
bois,
dans
les
prés
Im
Wald,
auf
den
Wiesen
Du
côté,
du
côté
de
Nogent
Drüben,
drüben
bei
Nogent
Suivons
le
conseil
Folgen
wir
dem
Rat
Monsieur
le
Soleil
Vom
Herrn
Sonne
Connaît
son
affaire
Er
versteht
sein
Handwerk
Cueillons,
en
chemin
Pflücken
wir
unterwegs
Ce
minois
mutin
Dies
schelmische
Gesicht
Cette
robe
claire
Dies
helle
Kleid
Venez
belle
fille
Komm,
schönes
Mädchen
Soyez
bien
gentille
Sei
recht
lieb
Là,
sous
la
charmille
Dort,
unter
der
Laube
Soyez
bien
gentille
Sei
recht
lieb
L'amour
nous
attend
Die
Liebe
wartet
auf
uns
Les
tables
sont
prêtes
Die
Tische
sind
gedeckt
L'aubergiste
honnête
Der
Wirt
ist
ehrlich
Y
a
des
chansonnettes
Gibt's
kleine
Lieder
Et
y
a
du
vin
blanc...
Und
es
gibt
Weißwein...
A
ces
jeux
charmants
Bei
diesen
charmanten
Spielen
La
taille
souvent
Die
Taille
oft
Prend
de
l'avantage
Wird
oft
umfangreicher
Ça
n'est
pas
méchant
Das
ist
nicht
schlimm
Ça
finit
tout
le
temps
Es
endet
immer
Par
un
mariage
Mit
einer
Hochzeit
Le
gros
de
l'affaire
Die
Hauptsache
dabei
C'est
lorsque
la
mère
Ist,
wenn
die
Mutter
Demande,
sévère
Streng
fragt
A
la
jeune
enfant:
Das
junge
Mädchen:
Ma
fille
raconte
Meine
Tochter,
erzähl
Comment,
triste
honte
Wie,
welch
Schande,
As-tu
fait
ton
compte?
Ist
dir
das
passiert?
Réponds,
je
t'attends...
Antworte,
ich
warte...
Car
c'est
toujours
pareil
Denn
es
ist
immer
dasselbe
Tant
quy
aura
du
soleil
Solange
die
Sonne
scheint
On
verra
les
amants
au
printemps
Wird
man
Verliebte
im
Frühling
sehen
S'en
aller
pour
fauter
Losziehen
zum
Sündigen
Dans
les
bois,
dans
les
prés
Im
Wald,
auf
den
Wiesen
Du
côté,
du
côté
de
Nogent.
Drüben,
drüben
bei
Nogent.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Borel-clerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.