Tino Rossi - C'est à Capri - перевод текста песни на немецкий

C'est à Capri - Tino Rossiперевод на немецкий




C'est à Capri
Das war auf Capri
Parmi bien des jours très aventureux
An vielen sehr abenteuerlichen Tagen
J'ai fait plus de cent voyages
Machte ich mehr als hundert Reisen
Et j'ai goûté bien des instants heureux.
Und kostete so manchen glücklichen Augenblick.
Le plaisir souvent fut un visiteur
Das Vergnügen war oft ein Besucher,
Qu'on laisse comme un bagage
Den man wie Gepäck zurücklässt.
Hélas! Mon coeur
Ach! Mein Herz
N'a connu qu'un bonheur
Kannte nur ein einziges Glück.
C'est à Capri que je l'ai rencontrée
Auf Capri war's, da traf ich sie,
Je fus charmé encore plus que surpris
Ich war bezaubert, mehr noch als erstaunt.
De mille fleurs elle était entourée
Von tausend Blumen war sie rings umgeben,
Au milieu d'un jardin de Capri
Mitten in einem Garten auf Capri.
Parmi les fleurs du matin fraîches écloses
Zwischen den taufrischen Morgenblumen
Elle avait l'air sur un fond de ciel clair
Erschien sie vor dem klaren Himmelszelt
D'être la plus belle parmi les roses
Als die schönste aller Rosen dort,
Embaumant les frais bocages verts
Die frischen, grünen Haine zu beduften.
Tout comme dans un poème
Ganz wie in einem Gedicht,
Me voyant elle a souri.
Als sie mich sah, da lächelte sie mir zu.
{Refrain:}
{Kehrvers:}
Je lui ai dit: "Je vous aime"
Ich sagte ihr: "Ich liebe Sie!"
C'était au pays de Capri!
Das war im schönen Land Capri!
Voilà comment, au milieu d'un beau rêve
So kann, inmitten eines schönen Traums,
Un souvenir peut durer bien des jours
Ein Angedenken viele Tage währen,
Comme est cachée dans une heure douce et brève
Wie in einer süßen, kurzen Stunde
Toute l'éternité de l'amour
Die ganze Ewigkeit der Liebe ruht.
Un gros anneau d'or était à son doigt
Ein großer Goldring zierte ihre Hand,
Que voulez-vous que j'ajoute?
Was soll ich weiter dazu sagen?
J'ai compris, elle... a compris comme moi
Ich verstand, und sie... sie verstand wie ich:
Ce n'est pas pour tous que le bonheur luit.
Nicht für jeden ist das Glück bestimmt.
Je dus me remettre en route
Ich musste weiterziehen, meinen Weg.
Oui mais depuis
Ja, doch seitdem
Je pense chaque nuit.
Denk ich daran in jeder Nacht.
{Au Refrain}
{Zum Kehrvers}





Авторы: Grosz, Nazelles


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.