Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans le jardin de mes rêves
Im Garten meiner Träume
Mon
amour
du
jour
Meine
Liebe
des
Tages
Craint
la
lumière.
Fürchtet
das
Licht.
Les
bruits
d'alentour
Die
Geräusche
ringsum
Lui
sont
trop
lourds,
Sind
ihr
zu
schwer,
Mais
quand
vient
le
soir
Doch
wenn
der
Abend
kommt
Et
son
mystère,
Und
sein
Geheimnis,
Alors
s'éclaire
Dann
erhellt
sich
Mon
seul
espoir:
Meine
einzige
Hoffnung:
Dans
le
jardin
de
mes
rêves
Im
Garten
meiner
Träume
Tout
notre
amour
est
en
fleurs
Steht
all
unsre
Liebe
in
Blüte
Et
le
bonheur
vient
embaumer
nos
coeurs.
Und
das
Glück
kommt,
unsre
Herzen
zu
erfüllen.
La
nuit
jamais
ne
s'achève
Die
Nacht
endet
niemals
Au
clair
de
lune
enchanteur.
Im
bezaubernden
Mondenschein.
Avec
ferveur
chante
le
vent
berceur.
Mit
Inbrunst
singt
der
wiegende
Wind.
Calme
et
blotti,
notre
doux
nid
Ruhig
und
geborgen,
unser
süßes
Nest
S'ouvre
près
d'un
taillis.
Öffnet
sich
nahe
einem
Dickicht.
Il
nous
attend,
témoin
charmant
Es
erwartet
uns,
charmanter
Zeuge
De
ces
heures
trop
brèves
Dieser
allzu
kurzen
Stunden
Dans
le
jardin
de
mes
rêves,
Im
Garten
meiner
Träume,
Tout
notre
amour
est
en
fleurs
Steht
all
unsre
Liebe
in
Blüte
Et
le
bonheur
vient
embaumer
nos
coeurs.
Und
das
Glück
kommt,
unsre
Herzen
zu
erfüllen.
Si
tu
voulais,
cette
nuit
tendre
Wenn
du
wolltest,
würde
diese
zarte
Nacht
Se
prolongerait
à
tout
jamais,
Sich
für
immer
verlängern,
Ce
soir
tous
les
deux,
Heute
Abend
wir
beide,
Pour
la
comprendre,
Um
sie
zu
verstehen,
Sans
plus
attendre,
Ohne
länger
zu
warten,
Fermons
les
yeux.
Schließen
wir
die
Augen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Poterat, Rolf Marbot, Bert Reisfeld
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.