Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
retrouvé
la
chambrette
d'amour
Ich
habe
das
Liebeszimmer
wiedergefunden
Témoin
de
notre
folie
Zeuge
unserer
Leidenschaft
Où
tu
venais
m'apporter
chaque
jour
Wo
du
mir
jeden
Tag
brachtest
Ton
baiser,
ta
grâce
jolie
Deinen
Kuss,
deine
liebliche
Anmut
Et
chaque
objet
semblait
me
murmurer:
Und
jeder
Gegenstand
schien
mir
zuzuflüstern:
Pourquoi
Reviens-tu
sans
elle?
Warum
kommst
du
ohne
sie
zurück?
Si
ton
amie
un
jour
fut
infidèle
Wenn
deine
Liebste
eines
Tages
untreu
war
Il
fallait
lui
pardonner!
Hättest
du
ihr
verzeihen
sollen!
Dans
mon
cur
tout
ému
des
souvenirs
anciens
In
meinem
Herzen,
ganz
bewegt
von
alten
Erinnerungen
Une
voix
murmura:
Reviens!
Flüsterte
eine
Stimme:
Komm
zurück!
Reviens,
veux-tu?
Komm
doch
zurück!
Ton
absence
a
brisé
ma
vie
Deine
Abwesenheit
hat
mein
Leben
zerbrochen
Aucune
femme,
vois-tu,
Keine
Frau,
siehst
du,
N'a
jamais
pris
ta
place
en
mon
cur,
amie
Hat
je
deinen
Platz
in
meinem
Herzen
eingenommen,
Liebste
Reviens,
veux-tu?
Komm
doch
zurück!
Car
ma
souffrance
est
infinie
Denn
mein
Leiden
ist
unendlich
Je
veux
retrouver
tout
mon
bonheur
perdu!
Ich
will
all
mein
verlorenes
Glück
wiederfinden!
Reviens,
Reviens,
veux-tu?
Komm
zurück,
komm
doch
zurück!
J'ai
retrouvé
le
bouquet
de
deux
sous
Ich
habe
den
kleinen
Strauss
wiedergefunden
Petit
bouquet
de
violettes
Kleiner
Veilchenstrauß
Que
tu
portais
au
dernier
rendez-vous.
Den
du
beim
letzten
Treffen
trugst.
J'ai
pleuré
devant
ces
fleurettes!
Ich
habe
vor
diesen
Blümchen
geweint!
Pauvre
bouquet
fané
depuis
longtemps
Armer
Strauss,
längst
verwelkt
Tu
rappelles
tant
de
choses.
Du
erinnerst
an
so
vieles.
Ton
doux
parfum
dans
la
chambre
bien
close
Dein
süßer
Duft
im
wohlverschlossenen
Zimmer
Nous
apportait
le
printemps!
Brachte
uns
den
Frühling!
Le
bouquet
s'est
flétri,
mais
mon
cur
se
souvient
Der
Strauss
ist
verwelkt,
doch
mein
Herz
erinnert
sich
Et
tout
bas
il
te
dit:
Reviens.
Und
ganz
leise
sagt
es
dir:
Komm
zurück.
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
J'ai
retrouvé
le
billet
tout
froissé
Ich
fand
den
ganz
zerknitterten
Brief
wieder
Qui
m'annonçait
la
rupture,
Der
mir
die
Trennung
ankündigte,
Et
ce
billet
que
ta
main
a
tracé
Und
dieser
Brief,
den
deine
Hand
geschrieben
hat
A
rouvert
l'ancienne
blessure!
Hat
die
alte
Wunde
wieder
aufgerissen!
Je
le
tenais
entre
mes
doigts
crispés
Ich
hielt
ihn
zwischen
meinen
verkrampften
Fingern
Hésitant
à
le
détruire.
Zögernd,
ihn
zu
zerstören.
Puis
brusquement,
craignant
de
le
relire,
Dann
plötzlich,
aus
Angst,
ihn
erneut
zu
lesen,
Dans
le
feu
je
l'ai
jeté!
Habe
ich
ihn
ins
Feuer
geworfen!
J'ai
détruit
le
passé,
il
n'en
reste
plus
rien,
Ich
habe
die
Vergangenheit
zerstört,
nichts
ist
davon
geblieben,
Tout
mon
cur
te
chante:
Reviens!
Mein
ganzes
Herz
singt
dir
zu:
Komm
zurück!
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henri Marius Christine, Auguste Georges Bosc, Leon Philippe Pot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.