Текст и перевод песни Tino Rossi - Romance de Nadir
À
cette
voix,
quel
trouble
agitait
tout
mon
être?
При
этом
голосе
какая
тревога
всколыхнула
все
мое
существо?
Quel
fol
espoir?
Comment
ai-je
cru
reconnaître?
Какая
надежда?
Как
я
мог
подумать,
что
узнаю?
Hélas!
devant
mes
yeux
déjà,
pauvre
insensé,
Увы!
перед
моими
глазами
уже,
бедный
безумец,
La
même
vision
tant
de
fois
a
passé
Одно
и
то
же
видение
прошло
столько
раз
Non,
non,
c'est
le
remords,
la
fièvre,
le
délire
Нет,
нет,
это
угрызения
совести,
лихорадка,
бред.
Zurga
doit
tout
savoir,
j'aurais
dû
tout
lui
dire
Зурга
должен
все
знать,
я
должен
был
все
ему
рассказать.
Parjure
à
mon
serment,
j'ai
voulu
la
revoir
Лжесвидетельствуя
свою
клятву,
я
хотел
увидеть
ее
снова
J'ai
découvert
sa
trace,
et
j'ai
suivi
ses
pas
Я
обнаружил
его
след
и
пошел
по
его
следам.
Et
caché
dans
la
nuit
et
soupirant
tout
bas
И
спрятался
в
ночи
и
тихо
вздохнул
J'écoutais
ses
doux
chants
emportés
dans
l'espace
Я
слушал
ее
сладкие
песни,
уносимые
в
космос.
Je
crois
entendre
encore,
Кажется,
я
все
еще
слышу,
Caché
sous
les
palmiers,
Спрятался
под
пальмами,
Sa
voix
tendre
et
sonore
Ее
нежный,
звонкий
голос
Comme
un
chant
de
ramier
Как
Песнь
рамье
Ô
nuit
enchanteresse!
О
чарующая
ночь!
Divin
ravissement!
Божественный
восторг!
Ô
souvenir
charmant!
О
прекрасная
память!
Folle
ivresse!
Doux
rêve!
Безумное
пьянство!
Сладкий
сон!
Aux
clartés
des
étoiles,
В
свете
звезд,
Je
crois
encore
la
voir
Кажется,
я
все
еще
вижу
ее.
Entrouvrir
ses
longs
voiles
Приоткрыв
ее
длинные
паруса
Aux
vents
tièdes
du
soir
К
теплым
вечерним
ветрам
Ô
nuit
enchanteresse,
О
чарующая
ночь,
Divin
ravissement,
Божественный
восторг,
Ô
souvenir
charmant!
О
прекрасная
память!
Folle
ivresse!
Doux
rêve!
Безумное
пьянство!
Сладкий
сон!
Divin
souvenir!
Божественная
память!
Ô
souvenir
charmant!
О
прекрасная
память!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Bizet, Bertrand Lajudie, Carre, Cormon, Alain Pagannotti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.