Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sous les ponts de Paris - Remasterisé en 2018
Unter den Brücken von Paris - Remastered 2018
Pour
aller
à
Suresnes
ou
bien
à
Charenton
Um
nach
Suresnes
oder
auch
nach
Charenton
zu
fahren
Tout
le
long
de
la
Seine
on
passe
sous
les
ponts
Die
ganze
Seine
entlang
fährt
man
unter
den
Brücken
durch
Pendant
le
jour,
suivant
son
cours
Tagsüber,
ihrem
Lauf
folgend
Tout
Paris
en
bateau
défile,
Zieht
ganz
Paris
im
Boot
vorbei,
L'cur
plein
d'entrain,
ça
va,
ça
vient,
Das
Herz
voller
Elan,
ein
Kommen
und
Gehen,
Mais
l'soir
lorsque
tout
dort
tranquille...
Aber
am
Abend,
wenn
alles
ruhig
schläft...
Sous
Les
Ponts
De
Paris,
lorsque
descend
la
nuit,
Unter
den
Brücken
von
Paris,
wenn
die
Nacht
hereinbricht,
Toutes
sortes
de
gueux
se
faufilent
en
cachette
Schleichen
sich
allerlei
arme
Schlucker
heimlich
ein
Et
sont
heureux
de
trouver
une
couchette,
Und
sind
froh,
ein
Nachtlager
zu
finden,
Hôtel
du
courant
d'air,
où
l'on
ne
paie
pas
cher,
Hotel
Zugluft,
wo
man
nicht
teuer
bezahlt,
L'parfum
et
l'eau
c'est
pour
rien
mon
marquis
Parfüm
und
Wasser
gibt's
umsonst,
mein
Marquis
Sous
Les
Ponts
De
Paris.
Unter
den
Brücken
von
Paris.
A
la
sortie
d'l'usine,
Julot
rencontre
Nini
Beim
Verlassen
der
Fabrik
trifft
Julot
Nini
Ça
va
t'y
la
rouquine?
C'est
la
fête
aujourd'hui.
Wie
geht's,
meine
Rothaarige?
Heute
ist
Feiertag.
Prends
ce
bouquet,
quelques
brins
d'muguet
Nimm
diesen
Strauss,
ein
paar
Maiglöckchenzweige
C'est
peu
mais
c'est
toute
ma
fortune,
Es
ist
wenig,
aber
es
ist
mein
ganzes
Vermögen,
Viens
avec
moi,
j'connais
l'endroit
Komm
mit
mir,
ich
kenne
den
Ort
Où
l'on
n'craint
même
pas
l'clair
de
lune.
Wo
man
nicht
einmal
das
Mondlicht
fürchtet.
Sous
Les
Ponts
De
Paris,
lorsque
descend
la
nuit
Unter
den
Brücken
von
Paris,
wenn
die
Nacht
hereinbricht
Comme
il
n'a
pas
de
quoi
s'payer
une
chambrette,
Da
er
sich
kein
Zimmerchen
leisten
kann,
Un
couple
heureux
vient
s'aimer
en
cachette,
Kommt
ein
glückliches
Paar,
um
sich
heimlich
zu
lieben,
Et
les
yeux
dans
les
yeux
faisant
des
rêves
bleus,
Und
Augen
in
Augen,
träumen
sie
süße
Träume,
Julot
partage
les
baisers
de
Nini
Teilt
Julot
die
Küsse
von
Nini
Sous
Les
Ponts
De
Paris.
Unter
den
Brücken
von
Paris.
Rongée
par
la
misère,
chassée
de
son
logis,
Vom
Elend
zerfressen,
aus
ihrer
Wohnung
vertrieben,
L'on
voit
une
pauvre
mère
avec
ses
trois
petits.
Sieht
man
eine
arme
Mutter
mit
ihren
drei
Kleinen.
Sur
leur
chemin,
sans
feu
ni
pain
Auf
ihrem
Weg,
ohne
Feuer
noch
Brot
Ils
subiront
leur
sort
atroce.
Werden
sie
ihr
grausames
Schicksal
erleiden.
Bientôt
la
nuit,
la
maman
dit:
Bald
kommt
die
Nacht,
die
Mama
sagt:
"Enfin
ils
vont
dormir
mes
gosses."
"Endlich
werden
meine
Kinder
schlafen."
Sous
Les
Ponts
De
Paris,
lorsque
descend
la
nuit
Unter
den
Brücken
von
Paris,
wenn
die
Nacht
hereinbricht
Viennent
dormir
là
tout
près
de
la
Seine
Kommen
sie
hierher,
ganz
nah
an
der
Seine,
um
zu
schlafen
Dans
leur
sommeil
ils
oublieront
leur
peine
In
ihrem
Schlaf
werden
sie
ihr
Leid
vergessen
Si
l'on
aidait
un
peu,
tous
les
vrais
miséreux
Wenn
man
nur
ein
wenig
helfen
würde,
all
den
wirklich
Elenden
Plus
de
suicides
ni
de
crimes
dans
la
nuit
Gäbe
es
keine
Selbstmorde
mehr,
noch
Verbrechen
in
der
Nacht
Sous
Les
Ponts
De
Paris.
Unter
den
Brücken
von
Paris.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Scotto, Jean Rodor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.