Tino el Pingüino - Caravana - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Tino el Pingüino - Caravana




Caravana
Caravan
Y no dejé de intentar en un momento
And I didn't stop trying for a moment
Neta se hizo tan extraño que te juro que me vi como a mi lado
It really got so strange, I swear I saw myself by my side
Y no dejé de intentar los sentía a todos confabulados
And I didn't stop trying; I felt them all conspiring
Lo recuerdo como en tonos azulados
I remember it like in blue tones
No dejé de intentar
I didn't stop trying
Seguimos todos apurados a la espera de un ozono depurado
We all continue hurried, waiting for a purified ozone
Obvio se quieren empedar
They obviously want to stone me
Morra, qué hueva me da que me lo tengo
Babe, it blows my mind that I have it
Que chutar si yo ni creo que esté mal
It's awesome if I don't even think it's bad
Hay que tratar de saber qué hay de cenar, mínimo
We have to try to find out what's for dinner, at least
Me veo a mismo como al que hay que frenar
I see myself as the one who has to be stopped
Me debo a lo que transmitimos
I owe myself to what we transmit
No sé, algo hay que dejar. ¿No te ha vuelto a dejar? Bien
I don't know, something has to be left behind. Hasn’t she left you again? Good
Y de algo hay que dejarse ¿no?
And something has to let itself go, right?
Ay mija, estabas construyendo una cárcel
Oh honey, you were building a prison
Lo mendigó como abrigo y como quiera iba a dárselo
He begged for it like a coat and he was going to give it to him anyway
Creo que es igual le toma tiempo adaptarse, bro
I think it's the same; it takes time to adapt, bro
Ni veo por qué se esmeran siempre en, ay, tapar su error
I don't see why they always bother, oh, to cover up their mistakes
Sí, también se me quitó lo santurrón
Yes, my holier-than-thou attitude was also taken away from me
Porque le empecé a entrar a todo como en diciembre al turrón
Because I started getting into everything like nougat in December
Le he hallado el modo, a pesar del alturón
I've found the way, yes, despite the height
El típico colega que se saturó, por esta mierda me voy al Buró
The typical colleague who got fed up, because of this shit I'm going to the Bureau
No tiene nada que esto carburó
It has nothing to do with the fact that this thing carbureted
En lo que las quiere más peladas me queda un facturón
In which she wants them more peeled, I have a big bill left
Mínimo Adidas me paga el esturión
At least Adidas is paying me for the sturgeon
Se está amoldando a su nueva vida. ¡Qué! El chaval lo estudió
He's adapting to his new life. What! The kid studied it
No ni cuál es su Dios
I don't even know what his God is
Te acuerdas cuando tu hermana nos invitó al Pujol
Remember when your sister invited us to Pujol?
Sin moral y sin persianas, cómo estábamos y yo
Without morals and without blinds, how you and I were
Fue obra de un santo pero al final lo intuyó
It was the work of a saint, but in the end, he sensed it
Se encerró en el baño dos días enteros
He locked himself in the bathroom for two whole days
Tirado en el suelo y bueno, de algo sirvió
Lying on the floor and well, it was good for something
No estaba pensando en no hacer nada, yo no
I wasn't thinking of doing nothing, not me
Es feo que lo diga, mami, pero te encanta el dolor
It's ugly for me to say it, mommy, but you love pain
Y eso que me dijiste, wey, no sabes ni cómo sonó
And what you told me, man, you don't even know how it sounded
Sinceramente ahorita ni me importa si somos o no
Honestly, right now I don't even care if we are or not
El mapa apunta al bosque, por lo mismo te he extrañado
The map points to the forest, that's why I've missed you
Sí, una parte nuestra sigue en esos coches
Yes, a part of us is still in those cars
Con los vidrios empañados
With fogged windows
En una idea traspuesta, en una de esas noches
In a transposed idea, in one of those nights
Que luego describes tan detallado
That you later describe in such detail
Pa' acabar pronto, al cien aún no entiendo el reproche
To finish soon, at one hundred percent I still don't understand the reproach
Dime al chile, mami ¿cuando vergas te he callado?
Tell me, mommy, when have I ever shut you up?
El trance es real entonces, ya un poco desesperado
The trance is real then, already a little desperate
Tienes tantas caras y oyes tantas voces
You have so many faces and you hear so many voices
Yo también, digo, yo loco que te he esperado
Me too, I mean, I'm crazy, I've waited for you
Como te disparas, como espanta el roce.
The way you shoot, the way the rubbing scares
Por lo mismo está ensañado
That's why he's so fierce
Que una parte nuestra sigue en esos coches
That a part of us is still in those cars
Con los vidrios empañados
With fogged windows
Lo siento al lado
I feel it by my side
Camina como un templo de cristal, lo siento helado
He walks like a crystal temple, I feel it icy
Wey, y había entrenado, lo quiero como un puto Sonidero, bien tronado
Man, and I had trained, I want it like a fucking Sound System, well toned
Ni, que me lo hayan otorgado
Not that they've given it to me
podrías hacer lo mismo que sólo es mirar a otro lado
You could do the same thing, which is just look the other way
No es como que nunca me haya pasado
It's not like it never happened to me
Son poquitos y me gusta que se queden contados
There are few of them and I like them to stay counted
Amarnos casual deja me calmo tantito y lo dejamos pasar
Loving each other casually leaves me calm for a little while and we let it go
Mami, no estamos cansados déjate de mandar
Mommy, we're not tired, stop ordering me around
Deja me hecho agua bendita ay Dios, me vas a tentar
Leave me holy water, oh God, you're going to tempt me
Este es un tiro cantado deberían apostar
This is a sung shot, they should bet
Wey, lo que más me ha impactado es que me duele de verdad
Man, what has impacted me the most is that it really hurts
Y nunca ha sido tan cierto, fuck
And it's never been so true, fuck
Me quedé corto al predecir que iba calar, son como espinas al cuerpo
I fell short in predicting that it was going to fit, they're like thorns in the body
No tan de cerca que te va electrocutar. ¿Que nunca has ido a un concierto?
Not so close that you get electrocuted. Have you never been to a concert?
Siento el deber moral de tener que avisar nunca han estado tan muertos
I feel the moral duty to have to warn, they've never been so dead
Neta, mi madre no me va a dejar mentir, nunca había estado tan cerca
Really, my mother won't let me lie, I've never been so close
Siento el deber moral de tener que avisar nunca han estado tan muertos
I feel the moral duty to have to warn, they've never been so dead
Supongo que no tengo ya ni que decirlo, ya esta mierda es pa' siempre
I guess I don't have to say anything anymore, this shit is forever
He dejado unas cosas a lo que hayan sido como he sido paciente
I have left some things to whatever they have been as I have been patient
Esa mierda no me va, me va, me va, me va, me va
That shit doesn't suit me, it suits me, it suits me, it suits me, it suits me
No qué tienes que me caga, mira morra qué me tienes haciendo
I don't know what you have that pisses me off, look, babe, what are you doing to me?
Supongo que no tengo ya que decir nada, ya esta mierda es pa' siempre
I guess I don't have to say anything anymore, this shit is forever
Un día sabrás lo que pretendo con todo el jale que me tienes haciendo
One day you will know what I intend with all the trouble you're giving me
Quiero decir con las olas que me tienes haciendo
I want to say with the waves you're giving me
Quiero decir que no dejé de intentar, en un momento
I want to say that I didn't stop trying, for a moment
Neta se hizo tan extraño que te juro que me vi como a mi lado
Really it got so strange, I swear I saw myself by my side
Y no dejé de intentar
And I didn't stop trying
Los sentía a todos confabulados lo recuerdo como en tonos azulados
I felt them all conspiring, I remember it like in blue tones
No dejé de intentar
I didn't stop trying
Seguimos todos apurados a la espera de un ozono depurado
We all continue hurried, waiting for a purified ozone
Obvio me quieren empedar
They obviously want to stone me
Morra, qué hueva me da que me lo tengo que chutar si yo ni creo que esté mal
Babe, it blows my mind that I have it, it's awesome if I don't even think it's bad





Авторы: Franco Genel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.