Tino el Pingüino - Evoca - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Tino el Pingüino - Evoca




Evoca
Воспоминания
¿Cómo no has oído hablar del Sonido, ma
Как ты могла не слышать о Звуке, детка?
Mi? ¿Neta no has oído hablar de estos raps?
Серьёзно, ты не слышала эти рэпы?
Todos mis fans ya saben qué pedo conmigo y
Все мои фанаты уже знают, что со мной к чему, и
Que más que algún discurso es mantenerme leal.
Что важнее всяких речей - оставаться верным.
Venga.
Давай.
Son los tiempos.
Такие времена.
Todos andamos movidos, mami.
Все мы в движении, детка.
Yo tampoco ya distingo qué es real.
Я тоже уже не различаю, что реально.
Todo el crew ya sabe qué pedo conmigo.
Вся команда знает, что со мной к чему.
Vatos, si les digo llego y llevo puros amigos.
Ребята, если я говорю, что приду, то прихожу только с друзьями.
Por las malas no te metas conmigo, mami.
По-плохому со мной лучше не связывайся, детка.
No te vayas.
Не уходи.
Sólo estaba escondido, mami.
Я просто прятался, детка.
Son las ansias, ve que apenas convivo.
Это всё тревоги, видишь, я едва общаюсь.
Así que neta necesito que te vengas conmigo, mami.
Так что мне правда нужно, чтобы ты пошла со мной, детка.
Lo has notado y todo lo hago en mi estilo, mami.
Ты заметила, что я всё делаю в своём стиле, детка.
Yo no te hablo, yo te saco el vestido, mami.
Я не буду с тобой говорить, я просто сниму с тебя платье, детка.
Obvio me gustas un chingo inclusive
Очевидно, ты мне очень нравишься, даже
Pero tengo mis motivos pa' dejarlo casual.
Но у меня есть свои причины, чтобы оставить всё как есть.
Venga.
Давай.
Por la fuerza que estuvimos unidos, mami.
Ради той силы, что нас объединяла, детка.
Cuando casi nos queríamos matar.
Когда мы чуть не убили друг друга.
Chale, mi ex sabe qué pedo conmigo.
Чёрт, моя бывшая знает, что со мной к чему.
Pobre, me dio su cariño y eso acabó fatal.
Бедняжка, она отдала мне свою любовь, и это закончилось плохо.
Porque ahuevo tienes buenos motivos, mami.
Потому что, конечно, у тебя есть веские причины, детка.
Neta espero que un día encuentres tu hogar.
Я правда надеюсь, что однажды ты найдёшь свой дом.
Digo, claro mis papás saben qué pedo conmigo.
Я имею в виду, конечно, мои родители знают, что со мной к чему.
Saben que nunca me rindo.
Они знают, что я никогда не сдаюсь.
Me lo tienen prohibido.
Мне это запрещено.
Seguí mi corazón y ya.
Я просто последовал своему сердцу.
Claro morro, lo hago por el money y ya.
Конечно, чувак, я делаю это ради денег, и всё.
El plan es hacer de mi memoria un negocio
План - превратить мою память в бизнес
Familiar y no son pedos con los que quiero lidiar.
Семейный, и это не те проблемы, с которыми я хочу иметь дело.
Nos van a envidiar,
Нам будут завидовать,
Pocos pensarían que un día llegaría yo a ser su adversario.
Мало кто мог подумать, что однажды я стану их противником.
Es justo lo que hago.
Это как раз то, что я делаю.
Pinche Ave María va entre el torax y
Чёртова Аве Мария находится между грудной клеткой и
El corner y eso ahora es del diario.
Углом, и это теперь часть моей повседневности.
Mejóralo a la verga y me puede gustar.
Улучши это к чёрту, и мне может понравиться.
Mira al hijo de verga, se fue a degustar.
Смотри на этого ублюдка, он пошёл дегустировать.
¿Si ya saben cómo juega pa' qué le dan la bola?
Если вы уже знаете, как он играет, зачем ему давать мяч?
Luego si no lo niegan se van a emputar.
Потом, если не откажете, будете злиться.
De aquí al extintor, te sientes pintor.
Отсюда до огнетушителя, ты чувствуешь себя художником.
Lo llevo al rincón, ustedes chitón.
Я загоняю его в угол, вы молчите.
Mi gente chingón, mi DF chingón.
Мои люди крутые, мой DF крутой.
Me tiene sin cuidado que andes de hocicón
Мне плевать, что ты лезешь не в своё дело
Y me tiene sin cuidado ese morro chillón.
И мне плевать на этого плаксивого парня.
Lo quiero demasiado, lo pienso un montón.
Я слишком его люблю, я много о нём думаю.
Y es que así igual que ladro te doy un mordidón.
И это так же, как я лаю, я дам тебе укус.
Y sí, con esto desde hace un rato hice el primer millón... Y
И да, с этим я уже некоторое время назад сделал свой первый миллион... И
Ya me lo gasté... Que se arrimen al show y describan el show.
Я уже его потратил... Пусть подходят к шоу и описывают шоу.
Ajá.
Ага.
Entre el rímel y yo.
Между тушью и мной.
Y no, no intervino ni Dios.
И нет, не вмешивался даже Бог.
Por Dios, ese crimen ni yo. ¿Cómo?
Боже, это преступление даже не я. Как?
Y perdí el anillo.
И я потерял кольцо.
Ferviente brillo.
Пылкий блеск.
Onda couture.
В стиле от кутюр.
Neta, me importa el futuro de esos pinches niños, mami.
Правда, меня волнует будущее этих чёртовых детей, детка.
No me he disculpado.
Я не извинялся.
Soy el mismo, chavos.
Я тот же, ребята.
Deja lo olvidado, me hizo el mismo daño.
Забудь о прошлом, он причинил мне ту же боль.
Podría no dar el yeyo como excusa. ¿Pa' qué?
Я мог бы не использовать наркотики как оправдание. Зачем?
Voy a empezar un pinche imperio el mismo año. ¿A quiénes convocaron?
Я начну чёртову империю в том же году. Кого созвали?
que no me hice solo, lo tengo sincho y claro.
Я знаю, что я не сделал себя сам, я это прекрасно понимаю.
Seguimos colocados, ya saben cómo rolo.
Мы всё ещё под кайфом, вы знаете, как я катаюсь.
En todos pinches lados.
По всем чёртовым сторонам.
Yo de entrada, eh... yo de entrada no ni cómo son tan pinches malos.
Я с самого начала, э... я с самого начала даже не знаю, как они могут быть такими чёртовыми плохими.
Nos han de ver como un sector dominado.
Они, должно быть, видят в нас доминирующий сектор.
No sé, creo que sospechan bien,
Не знаю, думаю, они правильно подозревают,
Los tengo a todos de mi lado. ¿Qué digo?
Я держу их всех на своей стороне. Что я говорю?
A todos empinados.
Всех на измене.
no, a nada me has vendido.
Ты нет, ты мне ничего не продала.
He sido honesto, wey. ¿Cómo te explico que yo crecí con esto, wey?
Я был честен, чувак. Как тебе объяснить, что я вырос с этим, чувак?
Siempre me fui al desmadre opuesto.
Я всегда шёл в противоположную сторону от беспредела.
Cuando te digo nadie, vato.
Когда я говорю "никто", чувак.
Neta, no iba nadie a los eventos, wey.
Правда, никто не приходил на мероприятия, чувак.
¿Yo soy de qué, cabrón?
Я из чего, придурок?
De pinche rap con letras, wey. ¿Yo soy de qué, de pinche qué?
Из чёртова рэпа со словами, чувак. Я из чего, из чёртова чего?
De rap de neta, wey.
Из настоящего рэпа, чувак.
Fíjate que hasta con lo fresa si en mi ciudad
Обрати внимание, что даже с фреской, если в моём городе
Se vienen a parar me siguen dando la paleta, wey.
Они придут и остановятся, они всё равно дадут мне леденец, чувак.
Sí, les llevo años dando tantas vueltas
Да, я годами крутился так много
Que me pregunto ¿han sido tantas, neta?
Что я спрашиваю себя, неужели их было так много?
No es que haya tanta oferta.
Не то чтобы было так много предложений.
Empecé a sacar demos en la prepa.
Я начал выпускать демо в старшей школе.
Ya era un tema en todo el sur y aquí esa mierda se respeta, wey.
Это уже было темой на всём юге, и здесь это дерьмо уважают, чувак.
Será que mami, me encantas, neta. ¿
Может быть, да, детка, ты мне нравишься, правда. А
Y a ti te encanta como el tantra, neta? ¿Me tiras tantas netas?
тебе нравится, как тантра, правда? Ты мне столько втираешь?
Será que te dejo en pantaletas.
Может быть, я оставлю тебя в трусиках.
Será que sí, con todo y tampax, neta.
Может быть, да, со всем и тампаксом, правда.
Y aún tengo tantas letras.
И у меня ещё так много слов.
Y me cantan reta. ¿Si no es por no se levantan, neta?
И они мне поют рету. Разве они не поднимаются из-за меня, правда?
Luego se aguantan, neta. ¿Si así te trae cómo serán de neta?
Потом терпят, правда. Если он тебя так заводит, какими они будут на самом деле?
Y es un poco desesperante, neta.
И да, это немного раздражает, правда.
Está El Titán de vuelta.
Титан вернулся.
Lo otro no parece intentar de neta.
Другое не похоже на настоящую попытку.
Porfa no pares, al zaguán.
Пожалуйста, не останавливайся, у ворот.
No neta.
Нет, правда.
Nomás acá, t
Только здесь, т
Ipo Maria Antonia y antes del
ипа Мария Антония, и перед
Disco voy a sacar nueve adelantos, neta.
Альбомом я выкину девять авансов, правда.
Cada que lo oigo se hace más modesto.
Каждый раз, когда я его слышу, он становится всё скромнее.
¿Según la referencia es Matmos, neta?
По словам референса, это Matmos, правда?
Hace como que le está dando, neta.
Он делает вид, что даёт, правда.
Está cagado, parece Stand Up, neta.
Это стрёмно, похоже на стендап, правда.
Yo también quiero un pinche Lambo, neta.
Я тоже хочу чёртов Lambo, правда.
¿Me quieren decir cuál es el plan completo?
Вы хотите сказать мне, каков полный план?
Pues mira a Clay Matthews en el Lambeau, neta.
Ну, посмотри на Клэя Мэтьюса в Ламбо, правда.
Y es un decir, para eso hay rangos, neta.
И это так, для этого есть ранги, правда.
¿Su habilidad vale una camioneta y
Его умение стоит фургона, и
Me están dejando con el cambio, neta?
Вы оставляете меня с мелочью, правда?
Me sale plomo de los labios.
У меня свинец изо рта.
Como que se me... ¿sabes cómo?
Как будто у меня... знаешь, как?
Le damos diario, neta.
Мы даём ежедневно, правда.
Quería el spot en donde está Boneta
Я хотел место, где находится Бонета
Y me empecé a sentir del nabo, neta.
И я начал чувствовать себя дерьмово, правда.
Mira con quién te estás juntando, neta.
Смотри, с кем ты связываешься, правда.
No te vayan a poner un cuatro y des al tambo, neta wey.
Не дай бог, они поставят тебе четвёрку и отправят в тюрьму, правда, чувак.
Lo que es nomás, es un país de jodidos.
Что есть, то есть, это страна нищих.
Pues se agarra uno de donde hay, de jodido ¿no?
Ну, хватаешься за то, что есть, за нищету, нет?
Tal vez mejoré un poco allá el recorrido. ¿No?
Может, я немного улучшу там маршрут. Нет?
Cuáles favores, pa' que me hayas corrido ¿no?
Какие услуги, чтобы ты меня выгнал, нет?
Se me subió a la cabeza como ron y corridos.
Мне ударило в голову, как ром и корридо.
Si me aburro lo emano y me los doy de corrido.
Если мне скучно, я выделяю его и отдаю его на бегу.
Puse el tour en las manos de mis mejores amigos y
Я отдал тур в руки моих лучших друзей, и
Cuando me ha costado llegar es cuando mejor me ha sabido.
Когда мне было трудно добраться, это было то, что я лучше всего знал.
Yo no ni qué vergas han oído o por qué andan como todos dolidos.
Я не знаю, что, чёрт возьми, они слышали или почему все ходят как обиженные.
Lo voy a decir y es así de sencillo:
Я скажу это, и это так просто:
La estás cagando si no jodes conmigo, wey.
Ты облажался, если не связываешься со мной, чувак.
Nel, no me voy sin meter los nudillos.
Нет, я не уйду, не вложив костяшки пальцев.
Que me odien todos tipo Ernesto Zedillo.
Пусть меня ненавидят все, как Эрнесто Седильо.
Siento el rubor, lo que en el valle he movido.
Я чувствую румянец, то, что я переместил в долине.
Y aquí dejo el testimonio por si de alguien me olvido.
И здесь я оставляю показания на случай, если кого-то забуду.
¿Cómo no has oído hablar del Sonido, ma
Как ты могла не слышать о Звуке, детка?
Mi? ¿Neta no has oído hablar de estos raps?
Серьёзно, ты не слышала эти рэпы?
Todos mis fans ya saben qué pedo conmigo y
Все мои фанаты уже знают, что со мной к чему, и
Que más que algún discurso es mantenerme leal.
Что важнее всяких речей - оставаться верным.
Venga.
Давай.
Son los tiempos.
Такие времена.
Todos andamos movidos, mami.
Все мы в движении, детка.
Yo tampoco ya distingo qué es real.
Я тоже уже не различаю, что реально.
Todo el crew ya sabe qué pedo conmigo.
Вся команда знает, что со мной к чему.
Vatos, si les digo llego y llevo puros amigos.
Ребята, если я говорю, что приду, то прихожу только с друзьями.
Por las malas no te metas conmigo, mami.
По-плохому со мной лучше не связывайся, детка.
No te vayas.
Не уходи.
Sólo estaba escondido, mami.
Я просто прятался, детка.
Son las ansias, ve que apenas convivo.
Это всё тревоги, видишь, я едва общаюсь.
Así que neta necesito que te vengas conmigo, mami.
Так что мне правда нужно, чтобы ты пошла со мной, детка.
Lo has notado y todo lo hago en mi estilo, mami.
Ты заметила, что я всё делаю в своём стиле, детка.
Yo no te hablo, yo te saco el vestido, mami.
Я не буду с тобой говорить, я просто сниму с тебя платье, детка.
Obvio me gustas un chingo inclusive
Очевидно, ты мне очень нравишься, даже
Pero tengo mis motivos pa' dejarlo casual.
Но у меня есть свои причины, чтобы оставить всё как есть.
Venga.
Давай.
Por la fuerza que estuvimos unidos, mami.
Ради той силы, что нас объединяла, детка.
Cuando casi nos queríamos matar.
Когда мы чуть не убили друг друга.
Chale, mi ex sabe qué pedo conmigo.
Чёрт, моя бывшая знает, что со мной к чему.
Pobre, me dio su cariño y eso acabó fatal.
Бедняжка, она отдала мне свою любовь, и это закончилось плохо.
Porque ahuevo tienes buenos motivos, mami.
Потому что, конечно, у тебя есть веские причины, детка.
Neta espero que un día encuentres tu hogar.
Я правда надеюсь, что однажды ты найдёшь свой дом.
Digo, claro mis papás saben qué pedo conmigo.
Я имею в виду, конечно, мои родители знают, что со мной к чему.
Saben que nunca me rindo.
Они знают, что я никогда не сдаюсь.
Me lo tienen prohibido.
Мне это запрещено.
Con dinero nuevo, con dinero bueno, con dinero que me dio este pedo.
С новыми деньгами, с хорошими деньгами, с деньгами, которые мне дал этот беспредел.
Combiné el sombrero.
Я совместил шляпу.
Por mis meros huevos.
Ради моих яиц.
Homie, ve el mugrero que eso llevo.
Хоуми, посмотри на тот мусор, что я несу.
Con mi fe te elevo, con mi set de level.
С моей верой я тебя поднимаю, с моим набором уровня.
Con mi ¿qué te llevo?
С моим "что тебе принести?"
Tengo un vergo.
У меня есть много.
No hombre qué cerebro,
Нет, чувак, какой мозг,
Homie ve ese verbo. ¿Cuánto crees que llevo siendo un terco?
Хоуми, посмотри на этот глагол. Как ты думаешь, сколько я уже упрямый?
Con la Tony nueva,
С новой Тони,
Con los Adi nuevos, con la Attack anclada en la mollera.
С новыми Ади, с Атакой, закреплённой в голове.
Según casi llegan, neta están de hueva.
Говорят, что они почти прибыли, на самом деле они тупят.
Man, tus cats se caen a la primera.
Чувак, твои кошки падают с первого раза.





Авторы: franco genel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.