Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Menino Da Porteira
Der Junge am Gatter
Toda
vez
que
eu
viajava
pela
estrada
de
ouro
fino
Jedes
Mal,
wenn
ich
die
Straße
von
Ouro
Fino
entlangreiste
De
longe
eu
avistava
a
figura
de
um
menino
Sah
ich
von
Weitem
die
Gestalt
eines
Jungen
Que
corria
a
abrir
a
porteira,
depois
vinha
me
pedindo
Der
lief,
um
das
Gatter
zu
öffnen,
und
mich
dann
bat
Toque
o
berrante,
seu
moço,
que
é
pra
mim
ficar
ouvindo
Blasen
Sie
das
Horn,
mein
Herr,
damit
ich
zuhören
kann
Quando
a
boiada
passava
que
a
porteira
ia
fechando
Wenn
die
Rinderherde
vorbeizog
und
das
Gatter
sich
schloss
Eu
jogava
uma
moeda,
ele
saia
pulando
Warf
ich
eine
Münze,
er
hüpfte
davon
Obrigado,
boiadeiro,
que
Deus
vai
lhe
acompanhando
Danke,
Viehtreiber,
möge
Gott
Sie
begleiten
Pra
aquele
sertão
afora
meu
berrante
ia
tocando
Hinaus
in
jenes
Sertão
erklang
mein
Horn
No
caminho
desta
vida
muito
espinho
encontrei
Auf
dem
Weg
dieses
Lebens
fand
ich
viele
Dornen
Mas
nenhum
calou
mais
fundo
do
que
isso
que
eu
passei
Aber
keiner
drang
tiefer
ein
als
das,
was
ich
erlebte
Na
minha
viagem
de
volta
qualquer
coisa
eu
cismei
Auf
meiner
Rückreise
ahnte
ich
etwas
Vendo
a
porteira
fechada
e
o
menino
não
avistei
Als
ich
das
Gatter
geschlossen
sah
und
den
Jungen
nicht
erblickte
Apeei
do
meu
cavalo
num
ranchinho
beira-chão
Ich
stieg
von
meinem
Pferd
bei
einer
kleinen
Hütte
am
Wegesrand
Vi
uma
muié'
chorando,
quis
saber
qual
é
a
razão
Sah
eine
Frau
weinen,
wollte
den
Grund
wissen
Boiadeiro
veio
tarde,
veja
a
cruz
no
estradão
Viehtreiber,
Sie
kamen
zu
spät,
sehen
Sie
das
Kreuz
an
der
Straße
Quem
matou
o
meu
filhinho
foi
um
boi
sem
coração
Wer
meinen
kleinen
Sohn
tötete,
war
ein
herzloser
Ochse
Lá
pra
banda
de
Ouro
Fino
levando
o
gado
selvagem
Dort
in
Richtung
Ouro
Fino,
die
wilden
Rinder
treibend
Quando
eu
passo
na
porteira
até
vejo
sua
imagem
Wenn
ich
am
Gatter
vorbeikomme,
sehe
ich
sogar
sein
Bild
O
seu
rangido
tão
triste
mais
parece
uma
mensagem
Sein
trauriges
Quietschen
scheint
eher
eine
Botschaft
zu
sein
Daquele
rosto
trigueiro
desejando-me
boa
viagem
Von
jenem
dunklen
Gesicht,
das
mir
eine
gute
Reise
wünscht
A
cruzinha
do
estradão
do
pensamento
não
sai
Das
kleine
Kreuz
an
der
Straße
geht
mir
nicht
aus
dem
Sinn
Eu
já
fiz
um
juramento
que
eu
não
esqueço
jamais
Ich
habe
schon
einen
Schwur
geleistet,
den
ich
niemals
vergessen
werde
Nem
que
o
meu
gado
estoure,
que
eu
preciso
ir
atrás
Selbst
wenn
meine
Herde
ausbricht
und
ich
hinterher
muss
Nesse
pedaço
de
chão
berrante
eu
não
toco
mais
Auf
diesem
Stück
Land
blase
ich
das
Horn
nicht
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teddy Vieira De Azevedo, Luiz Raymundo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.