Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tristeza do Jeca
Trübsal des Jeca
Nestes
versos
tão
singelos
In
diesen
schlichten
Versen,
Minha
bela,
Meine
Schöne,
Pra
você
quero
contar
will
ich
dir
erzählen
O
meu
sofrer
von
meinem
Leid
E
a
minha
dor
und
meinem
Schmerz.
Eu
sou
como
o
sabiá
Ich
bin
wie
der
Sabiá,
Quando
canta
é
só
tristeza
wenn
er
singt,
ist
es
nur
Traurigkeit,
Desde
o
galho
onde
ele
está
von
dem
Ast,
wo
er
sitzt.
Nesta
viola
eu
canto
e
gemo
de
verdade
Auf
dieser
Viola
singe
und
stöhne
ich
in
Wahrheit,
Cada
toada
representa
uma
saudade
jede
Melodie
steht
für
eine
Sehnsucht.
Eu
nasci
naquela
serra
Ich
wurde
in
jenen
Bergen
geboren,
Num
ranchinho
beira
chão
in
einer
kleinen
Hütte
am
Boden,
Todo
cheio
de
buraco
voller
Löcher,
Donde
a
lua
faz
clarão
wo
der
Mond
hell
scheint.
Quando
chega
a
madrugada
Wenn
die
Morgendämmerung
kommt,
Lá
no
mato
a
passarada
beginnt
im
Wald
das
Vogelgezwitscher
Principia
um
barulhão
ein
lautes
Konzert.
Nesta
viola
Auf
dieser
Viola
Eu
canto
e
gemo
de
verdade
singe
und
stöhne
ich
in
Wahrheit,
Representa
uma
saudade
steht
für
eine
Sehnsucht.
Vou
parar
com
a
minha
viola
Ich
werde
mit
meiner
Viola
aufhören,
Já
não
posso
mais
cantar
ich
kann
nicht
mehr
singen,
Pois
o
jeca
quando
canta
denn
wenn
der
Jeca
singt,
Tem
vontade
de
chorar
möchte
er
weinen,
E
o
choro
que
vai
caindo
und
die
Tränen,
die
fallen,
Devagar
vai
se
sumindo,
verschwinden
langsam,
Como
as
águas
vão
pro
mar
wie
das
Wasser
ins
Meer
fließt.
E
o
choro
que
vai
caindo
Und
die
Tränen,
die
fallen,
Devagar
vai
se
sumindo,
verschwinden
langsam,
Como
as
águas
vão
wie
das
Wasser
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angelino De Oliveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.