Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tyns(Tyna
Keelan)
Tyns(Tyna
Keelan)
Coastie
boy,
yah
sir
let
go
Küstenjunge,
ja
Mann,
lass
los
I
texted
the
cuzzie
said
cuzzie
I'll
be
there
like
later
tonight
Ich
schrieb
dem
Cousin,
sagte
Cousin,
ich
bin
später
heute
Abend
da
He
was
like
chur
cuz
you
know
I
got
mahi
I'll
leave
on
that
light
Er
meinte,
cool,
Cousin,
du
weißt,
ich
hab
Arbeit
(Mahi),
ich
lass
das
Licht
an
So
later
that
night
I
pull
up
in
the
drive
I
can
see
by
that
light
Später
in
der
Nacht
fahr
ich
auf
die
Einfahrt,
ich
seh
am
Licht
Ain't
nobody
home
but
that
pot
on
the
stove
and
I'm
feeling
alright
Keiner
ist
zuhaus',
aber
der
Topf
auf
dem
Herd
und
mir
geht's
gut
That
boil-up
the
meanest
after
that
feed
I
crashed
out
on
the
couch
Der
Eintopf,
der
Hammer,
nach
dem
Essen
bin
ich
auf
der
Couch
eingepennt
Shout-out
the
cuzzie
we
all
the
same,
all
the
same
what
we
about
Gruß
an
den
Cousin,
wir
sind
alle
gleich,
darum
geht's
bei
uns
Whanau
come
first
we
learnt
from
our
Nanny
no
locks
on
this
house
aye!
Familie
(Whanau)
kommt
zuerst,
das
lernten
wir
von
Oma,
keine
Schlösser
an
diesem
Haus,
ey!
We
learnt
from
our
Nanny
Wir
lernten
von
unserer
Oma
We
learnt
from
our
Papa
no
locking
you
out
aye!
Wir
lernten
von
unserem
Opa,
dich
nicht
auszusperren,
ey!
Slide
up
to
the
Coast,
cause
I
need
a
break
Rutsch
rüber
zur
Küste,
denn
ich
brauch
'ne
Pause
Call
that
Maori
time
cause
we
never
late
Nenn
das
Maori-Zeit,
denn
wir
sind
nie
zu
spät
Sick
of
city
lights,
stresses
elevating
Hab
die
Stadtlichter
satt,
der
Stress
steigt
I'm
back
on
the
Coast
stress
alleviate
Ich
bin
zurück
an
der
Küste,
Stress
lässt
nach
Im
back
on
the
Coast
as
we
celebrate
Ich
bin
zurück
an
der
Küste,
während
wir
feiern
Im
back
on
the
Coast
and
I
penetrate
Ich
bin
zurück
an
der
Küste
und
ich
tauche
ein
It's
Maori
time,
Maori
time
never
late...
C'mon
Es
ist
Maori-Zeit,
Maori-Zeit,
nie
zu
spät...
Komm
schon
I
told
her
cuzzie,
cuzzie
I'll
be
over
later
Ich
sagte
ihr,
Cousine,
Cousine,
ich
komm
später
rüber
Cause
life
been
up
and
down
like
an
elevator
Denn
das
Leben
ging
auf
und
ab
wie
ein
Fahrstuhl
I'll
be
coming
home
I'ma
charge
It
up
Ich
komm
nach
Haus',
ich
werd
mich
aufladen
When
I
get
home
is
that
us
or
what
Wenn
ich
heimkomm',
sind
das
wir
oder
was?
Doors
is
wide
open
at
my
Nanny
house
Türen
sind
weit
offen
in
Omas
Haus
Fridge
is
wide
open
at
my
Nanny
house
Kühlschrank
ist
weit
offen
in
Omas
Haus
Whanau
always
on
at
my
Nanny
house
Familie
(Whanau)
ist
immer
da
in
Omas
Haus
Turn
up
we
can
turn
up
at
my
Nanny
house
Aufdreh'n,
wir
können
aufdreh'n
in
Omas
Haus
Doors
are
wide
open
at
my
Nanny
house
Türen
sind
weit
offen
in
Omas
Haus
Fridge
is
wide
open
at
my
Nanny
house
Kühlschrank
ist
weit
offen
in
Omas
Haus
Whanau
always
on
at
my
Nanny
house
Familie
(Whanau)
ist
immer
da
in
Omas
Haus
Turn
up
we
can
turn
up
at
my
Nanny
house
Aufdreh'n,
wir
können
aufdreh'n
in
Omas
Haus
Might
get
a
mihi
at
the
door
Kriegst
vielleicht
'ne
Begrüßung
(Mihi)
an
der
Tür
By
the
Ariki
on
the
wall
Vom
Häuptling
(Ariki)
an
der
Wand
Feel
the
whariki
on
the
floor
Fühl
die
Matte
(Whariki)
auf
dem
Boden
Hear
the
tamariki
down
the
hall
Hör
die
Kinder
(Tamariki)
den
Flur
runter
On
the
chilling
with
the
cuz
buzz
Beim
Chillen
mit
der
Cousin-Stimmung
Full
of
love
and
it's
warm
Voller
Liebe
und
es
ist
warm
Smelling
like
fresh
cut
lawns
Riecht
nach
frisch
gemähtem
Rasen
Feel
it
in
my
chest
I'm
drawn
Fühl's
in
meiner
Brust,
ich
bin
hingezogen
To
the
only
place
I
rest
I'm
from
Zum
einzigen
Ort,
wo
ich
ruh',
wo
ich
herkomm'
I'm
a
coastie
Ich
bin
ein
Küstenjunge
Open
flame
lamb
tail
with
the
toastie
Lamm-Schwanz
über
offener
Flamme
mit
dem
Toastie
Give
the
fire
a
stoking
Schür
das
Feuer
an
Out
there
life's
kinda
crazy
Da
draußen
ist
das
Leben
irgendwie
verrückt
Nans
kai's
always
amazing
and
cozy
Omas
Essen
(Kai)
ist
immer
unglaublich
und
gemütlich
She's
the
only
one
that
knows
me
Sie
ist
die
Einzige,
die
mich
kennt
She
the
only
one
a
bro
needs
Sie
ist
die
Einzige,
die
ein
Bro
braucht
Like
the
old
Humber
80
with
choke
she
Wie
der
alte
Humber
80
mit
Choke,
sie
Picks
me
up
on
the
low
key
talks
to
me
slowly
Holt
mich
unauffällig
ab,
redet
langsam
mit
mir
She
nicknamed
me
Georgie
Sie
gab
mir
den
Spitznamen
Georgie
True
story
of
the
west
side
hori
Wahre
Geschichte
vom
Westside-Hori
And
I
never
had
time
to
be
naughty
Und
ich
hatte
nie
Zeit,
unartig
zu
sein
Couldn't
afford
TV's
or
CD's
Konnten
uns
keine
Fernseher
oder
CDs
leisten
But
I
don't
remember
ever
feeling
boring
Aber
ich
erinnere
mich
nicht,
mich
je
gelangweilt
zu
haben
"Boy,
better
get
outside
and
milk
that
cow
"Junge,
geh
lieber
raus
und
melk
die
Kuh
Pig
bucket
feed
that
sow
Schwein-Eimer,
fütter
die
Sau
Get
outside
and
hoot
that
owl
Geh
raus
und
ruf
die
Eule
In
the
garden
with
that
plow"
Im
Garten
mit
dem
Pflug"
Always
had
mahi
round
the
house
Hatte
immer
Arbeit
(Mahi)
rund
ums
Haus
When
I
feel
like
chucking
in
the
towel
Wenn
ich
das
Handtuch
werfen
will
I
think
about
my
nanny
and
my
papa
Denk
ich
an
meine
Oma
und
meinen
Opa
And
how
hard
they
worked
Und
wie
hart
sie
gearbeitet
haben
For
us
to
get
enough
ta
eat
Damit
wir
genug
zu
essen
hatten
I
rousey
with
the
aunties
and
the
uncles
Ich
schufte
mit
den
Tanten
und
Onkeln
On
the
handpiece
with
the
gumboots
An
der
Schermaschine
mit
den
Gummistiefeln
And
the
mutton
cloth
singlets
Und
den
Unterhemden
aus
Schafwollstoff
Prince
Tui
Teka
through
the
speakers
Prince
Tui
Teka
aus
den
Lautsprechern
Whanau
full
on
singers
Familie
(Whanau),
voll
die
Sänger
And
it's
all
about
manaaki
Und
es
geht
nur
um
Gastfreundschaft/Fürsorge
(Manaaki)
Korero
and
the
Kai
so
hearty
Gespräche
(Korero)
und
das
Essen
(Kai)
so
herzlich
Everybody
sarky
in
the
markie
Jeder
sarkastisch
im
Festzelt
Pulling
heartstrings
like
the
gat
at
the
party
Zieht
an
den
Herzenssaiten
wie
die
Klampfe
auf
der
Party
And
he's
the
baddest
the
cuzzy
Und
er
ist
der
Krasseste,
der
Cousin
Brought
up
on
the
mahi
and
the
rugby
Aufgewachsen
mit
Arbeit
(Mahi)
und
Rugby
When
I'm
feeling
kinda
teets
and
it's
ugly
Wenn
ich
mich
irgendwie
mies
fühl'
und
es
hässlich
ist
I
always
go
back
coz
I
know
nan
loves
me
Geh
ich
immer
zurück,
weil
ich
weiß,
Oma
liebt
mich
She
was
proud
to
be
Maori
Sie
war
stolz,
Maori
zu
sein
But
she
wasn't
allowed
to
be
Maori
Aber
es
war
ihr
nicht
erlaubt,
Maori
zu
sein
But
she
showed
us
all
how
to
be
Maori
Aber
sie
zeigte
uns
allen,
wie
man
Maori
ist
Show
us
all
what
it
means
now
to
be
Maori
Zeigte
uns
allen,
was
es
jetzt
bedeutet,
Maori
zu
sein
Now
I
know
why
Jetzt
weiß
ich
warum
She
wore
a
moko
kauwai
Sie
ein
Moko
Kauwai
trug
Why
we
always
go
diving
at
low
tide
Warum
wir
immer
bei
Ebbe
tauchen
gehen
Why
we
dressed
up
with
a
bow
tie
Warum
wir
uns
mit
Fliege
schick
machten
So
I
never
let
a
day
go
by
and
bro
Ae(yes)
Also
lass
ich
keinen
Tag
vergehen
und
Bro,
Ja
(Ae)
Doors
is
wide
open
at
my
Nanny
house
Türen
sind
weit
offen
in
Omas
Haus
Fridge
is
wide
open
at
my
Nanny
house
Kühlschrank
ist
weit
offen
in
Omas
Haus
Whanau
always
on
at
my
Nanny
house
Familie
(Whanau)
ist
immer
da
in
Omas
Haus
Turn
up
we
can
turn
up
at
my
Nanny
house
Aufdreh'n,
wir
können
aufdreh'n
in
Omas
Haus
Doors
are
wide
open
at
my
Nanny
house
Türen
sind
weit
offen
in
Omas
Haus
Fridge
is
wide
open
at
my
Nanny
house
Kühlschrank
ist
weit
offen
in
Omas
Haus
Whanau
always
on
at
my
Nanny
house
Familie
(Whanau)
ist
immer
da
in
Omas
Haus
Turn
up
we
can
turn
up
at
my
Nanny
house
Aufdreh'n,
wir
können
aufdreh'n
in
Omas
Haus
Take
your
shoes
off
at
my
nanny
house
Zieh
deine
Schuhe
aus
in
Omas
Haus
Boy
go
do
the
lawns
at
my
nanny
house
Junge,
geh
den
Rasen
mähen
bei
Omas
Haus
Get
the
wooden
spoon
at
my
nanny
house
Krieg
den
Holzlöffel
in
Omas
Haus
Boy
get
to
your
room
at
my
nanny
house
Junge,
geh
auf
dein
Zimmer
in
Omas
Haus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Taina Rangi Keelan
Альбом
Tautoko
дата релиза
12-07-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.