Текст и перевод песни Tirpa feat. Mikee Mykanic - Kérdés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kérdés
(km.
Mikee
Mykanic,
AZA)
Вопрос
(км.
Mikee
Mykanic,
AZA)
Hol
vagyok?
Mondd
meg
mi
ez
a
hely!
Где
я?
Скажи
мне,
что
это
за
место!
Ez
a
Föld
kölyök,
itt
minden
a
tied,
ha
kell!
Это
Земля,
малыш,
здесь
все
твое,
если
хочешь!
Na
és
mit
érek
vele?
Mi
a
feladatom?
И
что
мне
с
этим
делать?
В
чем
моя
задача?
Saját
kezedben
a
sorsod,
döntsd
el
szabadon!
Твоя
судьба
в
твоих
руках,
решай
сам!
Nem
tudod
mi
az
élet,
amíg
nem
tanulsz
meg
élni
Ты
не
знаешь,
что
такое
жизнь,
пока
не
научишься
жить
Ne
vesztegesd
az
időt,
mindennek
bele
kell
férni!
Не
трать
время,
нужно
успеть
все!
A
homokóra
pereg,
mikor
válunk
mind
eggyé?
Песочные
часы
бегут,
когда
мы
станем
одним
целым?
Egyszer
minden
véget
ér,
de
ez
így
van
rendjén!
Однажды
все
заканчивается,
но
так
и
должно
быть!
Ki
az
utamba
áll
ketté
vágom,
ezért
lettem
Baltás
Кто
встанет
у
меня
на
пути
- разрублю
пополам,
поэтому
я
стал
Топором
Kikattant
az
agyam,
mer
kurva
nagy
volt
a
hajtás
У
меня
поехала
крыша,
потому
что
была
чертовски
большая
гонка
Ha
kitűzöm
a
célom
én
a
végsőkig
megyek
Если
я
ставлю
перед
собой
цель,
я
иду
до
конца
És
parázz,
mert
jön
az
Aprító
és
szétlő
titeket
И
дрожи,
потому
что
идет
Измельчитель
и
расстреляет
вас
всех
Nem
adom
fel
soha,
amíg
dobog
a
szívem
Я
никогда
не
сдамся,
пока
бьется
мое
сердце
Nem
úgy,
mint
az
öngyilkos
fasz,
aki
ott
zokog
a
sínen
Не
то
что
этот
грёбаный
самоубийца,
который
рыдает
на
рельсах
És
tudod,
hogy
vonat
nem
vár,
elindult
már
И
ты
знаешь,
что
поезд
не
ждет,
он
уже
тронулся
Mire
gizdultál?
Na
mire?
Чего
ты
испугался?
Да
ты
чего?
Gyenge
vagy,
mint
a
harmat,
jobban
jársz,
hogyha
kiszállsz
Ты
слаб,
как
роса,
тебе
лучше
убраться
отсюда
Ezzel
jót
teszel
a
Földnek,
mert
nem
csak
engem
irritálsz
Тем
самым
ты
сделаешь
добро
Земле,
потому
что
ты
раздражаешь
не
только
меня
Itt
az
marad
talpon,
aki
állja
a
sarat
Здесь
останется
тот,
кто
выстоит
Mint
a
Tirpa
gyerek,
aki
csak
gyártja
a
savat
Как
этот
парень
Тирпа,
который
только
и
делает,
что
производит
кислоту
Megerősödtem,
mire
felnőttem
Я
стал
сильнее,
когда
вырос
Egyre
bitangabb
a
reppem,
sokat
fejlődtem
Мой
полет
становится
все
более
отвязным,
я
многому
научился
Aki
ismer
az
látja,
hogy
mennyit
változtam
Тот,
кто
меня
знает,
видит,
как
сильно
я
изменился
És
a
sok
gyökér
mc-re
mindig
a
frászt
hoztam
И
на
кучу
отстойных
МС
я
всегда
приносил
жесть
Kibiztosítom
a
fegyverem,
a
szótáramat
Я
заряжаю
свое
оружие,
свой
словарь
A
lábadról
ledönt
téged
a
szó
áradat
Поток
слов
собьет
тебя
с
ног
Élesek
a
mondatok,
mint
a
szilánkok
Фразы
острые,
как
осколки
Kettérepednek
a
falak
is,
ha
kiáltok
Даже
стены
трескаются,
когда
я
кричу
A
szöveget,
mint
a
baltát
úgy
baszom
a
fejedbe
Текст,
как
топор,
я
вбиваю
тебе
в
голову
Nem
vagy
rá
méltó,
a
tudást
nem
adom
a
kezedbe
Ты
этого
не
достоин,
я
не
дам
тебе
знания
в
руки
Hogy
nem
adok
ki
semmit
attól
ezrek
rettegtek
То,
что
я
ничего
не
выпускаю,
пугало
тысячи
Kijött
az
albumom,
látjátok
ez
kellett
nektek
Вышел
мой
альбом,
видите,
это
то,
что
вам
было
нужно
Mér'
vagy
szar
életű?
Почему
ты
херово
живешь?
Fűvel
kezdted,
mi
a
szaré'
lett
tű?
Начал
с
травы,
что,
говно
стало
огнем?
Tolod
a
porokat,
azért
nem
kapsz
erőre
Ты
глотаешь
порошки,
поэтому
у
тебя
нет
сил
A
kérdés,
mi
a
faszér'
nem
adsz
belőle?
Вопрос,
какого
хрена
ты
не
выкладываешься?
Hogy
mi
van,
azt
kevesen
értik
Что
происходит,
мало
кто
понимает
Mondd,
mi
a
faszt
keresek
én
itt?
Скажи,
какого
хрена
я
здесь
делаю?
Ki
vagyok?
Mi
a
jobb?
Mit
adok?
Mit
kapok?
Кто
я?
Что
лучше?
Что
я
даю?
Что
я
получаю?
Kihalok,
mit
hagyok
itt?
Vajon
mi
van
ott?
Я
вымру,
что
я
оставлю
после
себя?
Что
там?
Leszarom
mi
a
jobb
neked!
Мне
плевать,
что
для
тебя
лучше!
Gorilla
vagyok,
szerinted
mi
majom
lehet?
Я
горилла,
как
ты
думаешь,
какая
я
обезьяна?
Mi
rímel
arra,
hogy
kapd
be
a
faszom?
Что
рифмуется
со
словами
"отсоси?"
Próbálnék
intézkedni,
de
sasszem
a
fazon
Я
бы
попробовал
разобраться,
но
у
парня
зоркий
глаз
Max
nem
a
haszon
van
meg
a
szaron
Макс,
нету
выгоды
от
дерьма
Eladni
mindeneteket,
bazd
meg
a
vagyont!
Продать
все,
что
у
вас
есть,
к
черту
богатство!
Asszed
állva
maradsz?
Ты
еще
стоишь?
Kapsz
még
egy
párat,
azt
szedálva
maradsz!
Получишь
еще
пару,
останешься
без
зубов!
Kúrtam
az
anyádat!
Я
трахнул
твою
мать!
Struccnak
hívlak,
mert
egy
kurva
nagy
madár
vagy!
Я
называю
тебя
страусом,
потому
что
ты
чертова
птица!
Működik
a
görnyesztő
gépezet
Механизм
сгибания
работает
A
gyökerek
követelik
a
törlesztő
részletet
Придурки
требуют
выплаты
по
кредиту
Ne
csináld
már,
picsába!
Да
не
делай
этого,
блин!
Az
asztalos
vagyok,
aki
a
geciládát
csinálta!
Я
плотник,
который
сделал
этот
чертов
ящик!
Kiakaszthat
be?
Это
может
меня
бесить?
Egy
kérdésem
maradt,
ki
a
fasz
vagy
te?
У
меня
остался
один
вопрос:
кто
ты,
блядь,
такой?
Na
mit
tanultál?
Mondd
meg,
hogy
mi
ez
a
hely?
Чему
ты
научился?
Скажи,
что
это
за
место?
Ez
a
Föld
öreg,
itt
minden
az
enyém,
ha
kell!
Это
Земля,
старик,
здесь
все
мое,
если
мне
нужно!
Na
és
mit
kezdesz
vele?
Mi
a
feladatod?
И
что
ты
будешь
с
этим
делать?
В
чем
твоя
задача?
Saját
kezemben
a
sorsom,
én
döntök
szabadon!
Моя
судьба
в
моих
руках,
я
решаю
сам!
Tudom
mi
az
élet,
mer
már
megtanultam
élni
Я
знаю,
что
такое
жизнь,
потому
что
я
уже
научился
жить
Nem
vesztegetem
az
időt,
nem
kell
semmitől
félni
Я
не
трачу
время,
мне
не
нужно
ничего
бояться
A
homokóra
pereg,
egyszer
eggyé
válunk
Песочные
часы
бегут,
однажды
мы
станем
одним
целым
És
az
idők
végezetén
mi
majd
egy
fényt
látunk
И
в
конце
времен
мы
увидим
один
свет
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakab András, Szarvas Dávid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.